一(一八(bā )五(wǔ ))(⛑)
先師が匡きょうで遭(zā(🐉)o )難された(🏇)時いわれた。――
「知(zhī )っておられます(🕔)。」
二(⏳)七(二三二)
○ この章の(🍹)原(🕝)文は、よほど言葉を補つて見(jiàn )ないと意味(wèi )が通(⚽)じな(🏡)い。特(🏘)に(🍹)前(⛔)段(💞)(duàn )と後段(duàn )とは一(yī(📽) )連の孔子の言葉(yè )になつて(✖)居り(👈)、その間(🚶)(jiā(👟)n )に意味(wèi )の連絡(🥋)(luò )が(🥣)ついていない。また、(😶)後段に(🖖)おいては周が(🏗)殷(yīn )に臣(ché(🐆)n )事したこ(🕗)とを理(🦂)由(🥦)に「至(zhì )徳」と称(👩)讃してあ(🎬)るが、前段(duàn )に(🚝)出て(🌙)い(🔓)る武王は殷の紂王(🅰)を討(🔃)伐(🏮)した人であるから、(🏇)文王時代に(🔳)対す(🤩)る称讃と見るの外は(🚍)ない(💶)。従つて「文(wé(👼)n )王」と(🈺)いう(🎽)言葉(📱)(yè )を補つて訳する(🏹)こ(🗝)ととし、且つ賢臣の問(🚱)題で前後を結(jié )びつけて見た(😨)。しかしそれでも(👥)前(🥟)後の連絡は不充分(🆘)で(🐚)あ(🐱)る(🤱)。と(☝)いう(🐰)のは(🍭)、文王(🦈)の賢(xián )臣が武(wǔ(💈) )王の時代(🏡)になると、武王をた(💳)すけて殷(yīn )を討たせたことになるからであ(🎠)る(🏻)。と(🚵)にかく原文(🏎)に(🤦)何(hé )等(děng )かの錯(♑)誤が(🐄)あるので(🦐)は(🎳)ある(🚯)まいか。
一九(二〇(🔸)三(🚟))
○ 巫馬(⏹)期(qī(🎊) )==孔(kǒng )子の(👆)門人。巫馬は(🦐)姓、期は字(🌅)、名(míng )は施(し)。
「有能にして無能な人に教え(🏻)を乞い(🚶)、多知に(🕘)し(💳)て少知(👊)の人にものを(🚵)たずね、有って(📇)も無(🍊)きが如く内に省み、(🥨)充実してい(🎿)ても空(kōng )虚なるが如く人にへ(🗽)り下り、無(wú )法をいい(🐪)かけられて(🤟)も相手になって曲直を(🌒)争わ(⤴)な(🛃)い。そうい(❄)うこと(🚪)の出来た人(👃)がか(😤)って私の友(🍊)人にあ(🧙)った(🕡)の(🎪)だが。」
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025