○ 関雎==詩経の中に(💉)あ(🔓)る篇の名。
「(🀄)有能にして(❄)無能な人(🏩)に教(jiāo )えを(🌡)乞(😒)い(💎)、多(🚘)知に(👥)して少知の人にも(🦉)のをたずね、(🎛)有(yǒu )っても(🐛)無きが如く内(nèi )に省(🙅)(shě(🍵)ng )み(🐘)、充実してい(🏧)て(🕹)も空虚なる(👮)が如(🎪)く人(rén )にへり下(xià )り、無法をいいかけられて(✔)も相(xiàng )手に(📣)なっ(⏪)て曲(🚱)直(📎)を争(zhēng )わない。そう(🦔)いうこ(😒)と(🐔)の出(😚)(chū )来(💲)(lái )た人が(🥐)かって(🦆)私の友人にあっ(🔆)たのだが。」
○ 詩経の内容(😿)を大(dà )別する(✋)と、風(👺)(fēng )・雅・頌の三つ(✝)にな(🌼)る。風は民謠(🐭)、(📰)雅は朝(🛅)廷の歌、頌は(🔔)祭事(🐛)の(🐟)歌である。
「三(sān )年も学(xué )問をして(👀)、俸(fè(🚇)ng )祿(🏭)に野(yě )心の(👖)ない人(rén )は得がたい(🤪)人(⭐)(rén )物(wù )だ。」(🧚)
本篇(🎢)(piān )には(✅)孔子の(🚸)徳行に関(wā(🎻)n )することが(🥎)主(🐟)と(⛴)して(😹)集(jí )録されて(🐄)いる。
「ぜ(🤖)いたくな(🎮)人(📘)は不(bú )遜に(🔞)なりがち(🎑)だ(⏲)し(🛏)、(🐃)儉約(yuē )な人は窮屈(📢)(qū )にな(🙅)りがちだが、(🦀)どち(🔦)らを選ぶかとい(📬)うと、不遜(xùn )で(🎏)あるよ(👚)りは、まだしも窮(qió(🛍)ng )屈な方がいい。」
○ 誄==(🐖)死者を哀しんでそ(💰)の(❕)徳行を(🔭)述べ、そ(💴)の霊(🎅)(líng )前に献ぐる言葉(yè )。
○(😌) この一章は、一般(🌓)(bān )の個(gè(🙂) )人に(🎖)対する(🕐)戒めと(🎲)解するよりも(🌧)、為政(🚴)家に(🛎)対(🐌)(duì )する戒めと解す(✉)る方(💲)(fāng )が適当(🚰)だ(📣)と思(😿)つ(🥃)たので、思い切つて右のように訳した。国民生活の貧困と苛察(📃)な政(zhèng )治とは、(🥃)古(👹)(gǔ )来(lái )秩序破壊の最(🏻)大の原(yuán )因なのであ(🎙)る。
一九((🍊)二二四)
「ぜ(🗄)いた(🚙)く(🏒)な人は不遜になりが(📡)ちだし、儉約な人(ré(👵)n )は(📂)窮屈に(⛅)なり(🚹)が(🍐)ちだ(👩)が、どちら(🚐)を(🎀)選ぶ(🚊)か(👙)というと、不遜であるよりは(🐧)、ま(🔌)だしも窮屈な方がいい。」
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025