一(yī(🆕) )四((🏞)二一(🏉)九(jiǔ ))
二四((💎)二(📣)二(è(⭐)r )九)
「野蠻なとこ(🏮)ろ(🐩)でござ(🍺)います(👯)。あんなところ(🌀)に(🕢)、どうし(🤖)て(🦔)お住居(🍓)が出来(lái )ましょう。」
○ この章の原文は、よ(🛌)ほど言(yán )葉を補つて見な(✔)いと意味が通じない。特(tè )に前段と後段とは一連の孔子の言(yán )葉になつて居り、その間(💠)に意味の連(liá(🎧)n )絡(😏)(luò(🌬) )がついていない。ま(🏎)た(⏫)、(🎥)後段(duàn )において(🐃)は周が殷に臣事し(🌮)たこ(🍮)とを理(🐴)由に「至徳(dé(👻) )」と称(😼)(chē(📙)ng )讃(🏣)し(🎹)てあるが、前段に出て(🏉)い(🆔)る(🕤)武王(wá(🏦)ng )は(🏄)殷の紂王を(🚫)討伐(fá )した人である(🗻)から、(🐸)文王時代に対(duì )する称讃と見るの外はない。従つて「文(㊗)王」という言(yán )葉を補(🌎)つて訳(yì )すること(🎸)と(🖱)し、且つ賢臣の問(wè(🏪)n )題で前(⚫)後(➰)を結び(🔦)つ(🎮)けて見た(🉑)。しかしそれでも前後(🉐)の連絡(luò )は不充(chōng )分で(🤕)ある(👚)。というのは、文(wé(🈴)n )王の賢(😚)臣(chén )が武王(🚧)の時代になると、武王をた(💔)すけ(🦎)て(🎳)殷を討(tǎo )たせたことに(👒)なるから(🚋)である。とにかく原文に何(😴)等(🎰)か(♓)の錯誤(wù )があるの(🔡)で(🛡)はある(🔣)ま(🐭)い(😛)か。
すると、(👿)先師が(🚼)いわれた。―(💜)―
子路は(🏭)、(🎋)先師に(🔁)そういわ(🕠)れたのがよほ(🚔)ど嬉(xī )し(🔄)かったと見えて、(⏹)そ(🧠)れ(🎤)以来、たえ(🆑)ずこ(🍟)の詩を口ずさんでい(🕍)た。すると、先師はいわれ(🍬)た。――(🏭)
ビデオ このサイトは2025-03-10 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025