○ この一章は、(🔭)一般の個人に対する(🛄)戒(jiè )めと(🥉)解するよりも、為(wé(🍜)i )政家に対する戒めと解する(🍐)方(🍾)が(🧐)適当(dā(🐮)ng )だと思つたので、思い切つて(💱)右(🦄)の(🙎)よ(🤶)うに訳(😈)した。国(guó )民生(🤒)活の貧困(📯)と苛察な政治とは、古来(🍇)秩(zhì )序破壊の最大の原因な(🗺)ので(🚓)あ(🦒)る。
○ この章の原文(wén )は、よほど言葉を(🐄)補つ(👂)て見(🐷)ないと意味が通じない。特に(🏵)前(qián )段(💭)と(✊)後段とは一(🏃)(yī )連(lián )の孔子(zǐ )の言葉に(🎤)なつて居(jū(😠) )り、その(🤳)間に意(yì )味の連(🍦)(liá(🗻)n )絡がつい(🚒)て(🦊)いない(🐃)。また(🤡)、後段(duàn )において(⛱)は周が殷に臣(🎈)事したこと(🐝)を理(lǐ )由に「至(💂)徳」と称讃してある(🕋)が、前段に出(🎯)てい(🥧)る武王(wá(🚊)ng )は(⛺)殷の紂(zhòu )王を(👲)討(tǎo )伐(🈳)した(🚆)人(🌮)(rén )であるから、文王時(🗾)(shí )代に対(✏)する称(chēng )讃(🐮)(zàn )と見るの外はない。従つて「文(wén )王」という言(yán )葉(🐉)を補つて訳することとし、且つ(🎺)賢臣(chén )の問題(🔰)で前(qián )後を結びつけて見(🐬)た。しかしそれ(💙)でも前後の連絡は不(🌾)充(chō(🎶)ng )分である。と(🐲)いうのは、文(wén )王(🥋)の(🕞)賢臣が武(wǔ )王の時(shí )代になると、(📖)武(wǔ )王(㊗)をたすけて殷(🥉)を討(🚼)(tǎo )たせたことになるからで(🈶)ある(🤤)。とにか(🚥)く原文に何(hé )等(děng )かの錯誤があ(🐦)るので(😬)はある(✅)まい(📧)か。
先師(💝)が顔淵のことをこういわ(🧕)れた。――(❌)
子貢がこたえた。――
「人(🚁)材(📉)(cá(🛺)i )は(👥)得がたいとい(🏤)う言葉があるが、そ(🗳)れは真実(⚪)だ。唐と(🖲)う・虞ぐ(💂)の時(shí )代をのぞいて(💄)、それ以後(🐆)では、周が最も人(🏒)材(💍)に富んだ(🔫)時代であるが、それでも(👀)十人に過ぎず、(🛌)しかもその十(🕠)人の中(😜)一人は婦人で、(🍝)男(🐉)子の賢(xián )臣(💍)は僅かに(🏷)九(🙌)(jiǔ(🥋) )人にすぎなかっ(🌊)た。」
○ (🌚)河=(🌜)=黄(huáng )河。
「(🅰)社(🚞)会(💒)(huì )秩序(🏆)の(🕷)破壊(huài )は、勇(🤬)を好んで貧(🤔)に苦(kǔ )し(😬)む者(👋)(zhě(📌) )によってひき起(👆)さ(⛺)れが(🛏)ちなもの(📛)である。しかしまた、(🎷)道(🌨)には(😶)ず(🌷)れ(🌞)た人を憎み過(✝)ぎることに(👔)よ(🏮)ってひき起さ(🔟)れるこ(💊)とも、(🤖)忘れ(🐽)てはならない。」
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025