○ 本章(⛽)には拙訳(🕚)とは(📖)極端に相反する異(yì )説(shuì(🤟) )がある。それは、(🎹)「三年(nián )も学(xué )問をして俸祿(🧟)にありつけな(⛅)いよ(🖼)うな愚か者は、(🔺)めつ(🎫)たにない」とい(💦)う意に解(🏴)するので(🌫)ある。孔子(zǐ )の言葉(🏂)としては断(duàn )じて同意し(🐞)がたい。
子貢(gòng )が先(🙊)(xiān )師にいった。――
「私は(💌)幸福(🤷)だ。少しで(🥙)も過ちがあると、(🤫)人(🕡)は必ずそれに(🔲)気づいて(🛹)くれる。」(📏)
「泰伯たいは(⭕)く(🚋)こそ(🥀)は(🥤)至(zhì )徳の人と(🐱)いうべ(🆑)きであろう。固(⛅)(gù )辞して(🍮)位をつが(♊)ず、三たび天(tiān )下を譲ったが、人民に(🈺)はそうした事(🌆)実(shí )をさ(👻)え知(zhī )らせなか(👶)った。」(😂)
○ 孔子の言葉は、平凡らしく(🧡)見える時(🤑)ほど深(🎐)いということ(😍)を、私はこの言葉によつて特(tè )に痛感する。
○ これは孔(🏑)子晩年の言葉に(🔛)ち(⛩)がいない。そ(🐦)れが単(🧛)なる無常観か、過(guò )去(qù )を(📽)顧みての歎声か、或は、たゆみ(🔪)なき人間の努力(🌕)を祈(💯)る(🎼)声か(🐊)そもそもまた(🎥)、流転をとお(🌓)し(🧥)て流(🚳)るる道の永(📞)遠性を讃美する言(yán )葉か、(🔖)それは人おのお(👱)の(🏣)自(zì(👀) )らの心境(🚡)に(➡)よつて解するがよか(🤝)ろう。ただ(✖)われわれは、こ(🌱)うした言(🥓)葉(yè )の裏付(🎃)(fù(🐚) )けに(🔞)よつて(👇)、(👎)孔子(🗂)の他(tā )の場(chǎng )合(✒)の極めて平凡ら(🌴)しく見える言(yán )葉が(⛄)一層(🥉)(céng )深(shēn )く理解さ(😥)れるであろうこ(👗)と(🧝)を忘(🤜)れてはならな(🐴)い。
子貢(gòng )が先師に(🏬)いった。――
○ 老(🚹)子(📄)に「(🤽)善行轍迹無(🚴)し」とあるが、至(👡)(zhì(👔) )徳の境地(dì )につい(👋)ては、老子も孔子も同一であるの(👃)が(🍧)面白い。
「三年(nián )も(🏽)学(🌄)問をして、俸祿に野(📼)心の(🐃)な(📜)い(🥧)人は(✂)得が(🍏)たい人(rén )物(🚖)(wù )だ。」(🙌)
する(🎁)と(😉)、先師がいわれ(🍀)た。――
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025