一二(😹)((🔛)二一七)(🔉)
よきかなや、
色よく招(☕)く。
「後(👨)(hòu )輩をばか(🐼)にしてはならない。彼等の将来がわれわれの現在(zài )に及ば(🍲)ないと誰がいい得よう(😹)。だが、(🍌)四十歳(suì )に(🐋)も五十(📍)歳にもなって注目をひく(😚)に足(zú )り(📧)ないよう(👺)では、おそるるに足り(🚩)な(👆)い。」
○ この章(🕔)の原文(🍺)は(❔)、(🚺)よほど言葉(yè(🐭) )を補つ(🎳)て見(jiàn )な(🐲)いと意味が(🐙)通じない(😉)。特(🥘)(tè )に(🙆)前段(😲)と後段と(🈹)は一連の孔子の言葉に(🤚)なつて居り、そ(🎿)の間に(🏻)意味の連絡が(🚮)つい(🔐)ていない。また、後(🥏)段にお(🈺)いては周が殷に臣事した(🐡)ことを(🤐)理由に「至徳」(🔶)と称讃し(🆓)て(🌪)あるが(😄)、前(qián )段に出ている(🔷)武(👸)王は殷(🛺)の(🏚)紂王を討伐した人(rén )であるから(🌺)、(🎷)文王時代に対(🍤)する称(chēng )讃と見(jiàn )るの外はない。従つて(📛)「文王」(📼)と(🍜)いう(🏝)言葉を補つて訳することとし、且つ賢臣の問題(🔖)で前後(🎒)を(⛎)結びつけて見た。し(🆔)か(🔼)しそれでも前後(💭)の連絡(🕹)(luò )は不(bú )充分で(🥋)あ(🚮)る(🍜)。と(🔱)いうの(🕎)は、文王(📷)の賢臣(🤭)が(🥉)武(wǔ )王の時代になると、武(🗻)王をたすけて殷を討(🛵)(tǎ(👇)o )たせたことになるからである。とにかく原文に(🏈)何(hé )等かの錯誤(wù )があ(🤵)るの(🏥)では(🌌)あるまいか。
民謡に(👯)こういうのがあ(🈁)る。
「仁というものは、そう遠(🥨)くに(🍬)あるもので(✍)はな(🌑)い(🚲)。切実に(🕴)仁を求める人(💛)には、仁は刻(➡)下(xià )に実現(🚅)されるの(🍾)だ。」
○ 乱(luàn )臣(ché(🚊)n )(原(yuán )文)==この(❌)語は現在普通(📆)(tō(🔴)ng )に用い(🥊)られている意味と全く(🦀)反(🎎)対に、乱を防止(💦)(zhǐ )し(🔚)、乱を(🔏)治める臣という(🐴)意(yì )味に用(yòng )いられている。
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025