ひらりひらりと
二〇(二(🐎)(èr )〇四)(😨)
「道(🥫)を(🏻)行(🚇)おうとする君は(🏇)大(🕺)器(⛴)で強(qiáng )靭(🚩)な意(yì )志の持(chí )主でなければならない。任務が重(chó(🦂)ng )大(dà(❔) )でしかも(♌)前途遼(liáo )遠だからだ。仁(rén )をもっ(🚸)て自分の任(rèn )務(wù )とす(🔸)る、何と重い(🎿)ではない(♍)か。死(♏)(sǐ )にいた(😫)るま(😚)でその(🏹)任(rèn )務はつづく、(🏌)何(🥙)と遠い(💠)で(🆑)はないか。」
「流(🉐)(liú )転(🐫)の(🚄)相(✅)すがた(😄)はこの通り(🤹)だ(🅿)。昼(🛢)(zhò(😴)u )となく(🏬)夜となく流れてやまない。」
○(🏀) 昭公(🚙)(gōng )==魯の(🍜)国君、名(⬇)は稠(ちよう)、襄(xiāng )公(🥇)((🏨)じよ(📹)うこう)の子。
○ この章の原文は、よほど言(💷)葉(🍾)(yè )を補(📡)つて(🚪)見(🔖)ないと意味が通じな(🉐)い。特(💲)に前(🌹)段と後段とは一(yī(🔣) )連の孔(🥃)子の言葉(🦍)になつ(📷)て居(jū )り、その間に意味の(🕋)連(lián )絡がついていない(🤼)。また、後段に(🃏)お(🎙)いて(🤲)は周が殷に臣事(shì )したことを理(lǐ )由(yóu )に「(🌷)至(🦔)徳」と称(chē(🏔)ng )讃してあるが、前段(🥇)に出ている武王は(🚑)殷(yī(🈲)n )の(😀)紂王(🌆)を討伐した(🏄)人であるか(🦉)ら、文王時代に対する称讃と(🐻)見(🛬)る(🚨)の(🅾)外(🕍)はない。従つて(❗)「文(🏚)(wén )王(🗜)(wá(📊)ng )」(🏦)という言葉(🙌)を補つ(😀)て訳することとし、(⛩)且(🤚)つ賢臣の問題で前後を(🕉)結びつけて見た。しか(😫)しそれでも前後の連絡は不(🌒)充(💳)(chō(🕜)ng )分で(😂)ある。というのは、文王の賢臣が武(wǔ )王の時代(🏠)になると、(♋)武王をたすけて殷を討たせ(💫)た(🐖)こ(🥧)とになるからである。とにかく原文に何等(děng )かの(🥅)錯誤がある(😜)のではあるまいか。
「(🔳)禹は王者として完全無欠だ(👴)。自分の(🚸)飲食(shí )を(⏮)うすくしてあつく農(🏵)耕(gēng )の神を(🍒)祭(jì(😤) )り、(✔)自(zì(🤓) )分(fè(🥦)n )の衣(yī )服を粗末(🕚)にして(🎞)祭服を(🔝)美しくし、(✴)自(🥕)分(fèn )の宮室を質(zhì )素にして灌漑水路に力をつ(🌧)く(🍾)し(😈)た。禹(😢)は王(wáng )者とし(🌏)て完全(⏯)(quán )無欠(qiàn )だ。」
「私(sī )は幸(⏹)福だ。少しでも過(📻)(guò(💌) )ちがあると(🕉)、人は必ず(🌜)それに気(⛸)づ(👶)いて(🎵)くれる。」
有(yǒu )るをねたみ(🎻)て
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025