○ (🅿)舜(🌅)は堯帝に位をゆずられ(🚽)た聖天子。禹(yǔ )は舜帝に(🌴)位をゆずられ、夏(xià )朝の祖(zǔ )となつた聖(😎)王(wáng )。共に無(wú(🐀) )為にし(🏉)て化するほどの有徳(🏍)の人(ré(☔)n )で(❗)あつた。
三五(wǔ )(一八(bā )二)
○ 本章(🦖)は孔(kǒng )子がす(🌪)ぐ(🎬)れた君主の出ない(🗓)のを嘆(tàn )いた言葉で、(🚦)それ(🍀)を直接(📁)い(🛹)うのをはばかり(🚈)、伝説の瑞(ruì )祥を以て(🍦)これに代えたのであ(👖)る(😰)。
(🉑)曾先生(shēng )が病床(😢)にあられ(😛)た時(shí )、(🦍)大夫(🙍)の孟敬(🍺)子が見舞(📊)に行った。す(🌤)ると、(🕳)曾先(xiān )生がいわれ(🔳)た。――
二二(二二七)(🕣)
○ こ(🆎)の章(🦕)(zhāng )の原文は(✒)、よほど言葉(💜)を補つ(👍)て見ないと意味が通じな(🦔)い。特(😳)(tè )に(🏛)前(🔙)(qián )段と後段(💐)とは一(🏽)連(🔝)の(🏏)孔(kǒng )子の言葉になつて(🈸)居り、そ(🍁)の間に(🤶)意味(wè(💞)i )の連(♑)絡(luò(💻) )がつ(🐊)いていない(🔖)。また、後段においては(😈)周が殷に臣(ché(🤥)n )事(shì )したこと(😃)を理(🐞)由(yóu )に(🍠)「至徳」と称讃(🍼)してある(👵)が、前段に出ている武王(wáng )は殷の紂王(⭐)を(🥚)討(tǎo )伐し(😞)た人で(🏟)ある(⏲)から(💁)、文王時代に対する称(😨)讃と見(jiàn )るの(🆖)外はな(🌻)い(⚾)。従(cóng )つて(📰)「文王」という言(yán )葉を補(bǔ(🎟) )つて訳する(🌡)こ(❌)ととし、(🚞)且(qiě )つ賢臣の問題(🕹)で前(⚡)後を結びつけ(🐉)て見(jià(👛)n )た(💕)。しかしそれでも前(🌪)後の(🔲)連絡(luò )は不充(🆎)(chō(💶)ng )分であ(😃)る。というのは、文王(wáng )の賢臣が武王の時(shí )代になる(🥫)と、武王を(🚵)たすけ(🤾)て殷(yīn )を討たせたことになる(🐃)からである。とにかく原文(💀)に何(💽)等かの錯誤(♈)があるの(🕉)で(🏋)はあるまいか。
色よく招く。
○ 子貢(🦃)は孔子が(🕸)卓越(🛡)した徳と政治能力と(🥕)を持(🦆)ちながら、(📋)いつ(♉)までも野(😪)にある(🎢)のを遺(🆔)憾として、かよ(😇)うなこと(🎛)を(🤼)いい(👘)出した(🕺)のであるが(🧥)、子貢(🌽)らしい(🐋)才気のほとばしつた表現であ(🔨)る。それに対する孔(🌳)子の答(🔛)えも、(🅾)じよ(👦)う(🚢)だ(➗)んま(🚯)じりに(🚜)、ちやんと(🔥)おさえる所はおさえているのが面白い(✖)。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025