○ 矢ぐるみ=(🗞)=原文に(🅱)「弋」(よ(🔞)く)(👸)とある(🆗)。矢(shǐ(🍕) )に糸をつけ、それ(✖)を島の羽根にからま(🍘)せ、(🕤)生擒(qín )す(👓)る方(🏋)法であつた。
三〇(🙄)((🎓)一七七)
「(🔨)その地位にいなく(🤓)て、みだりに(🎾)その職務のことに口(kǒu )出しすべきではない。」
「禹は王者として(🌓)完全無(📟)欠(🐠)だ。自分(fèn )の飲(yǐn )食(🍍)をう(🔊)すくしてあつく農(📈)耕(gēng )の神を祭り、自分の衣服(📗)(fú )を粗末にして祭(🍧)(jì )服を(🐹)美(měi )しくし、自分の宮室(🚢)を質素にして(🥛)灌(guàn )漑水路に力(🚇)(lì )をつ(🖼)くした。禹は王(🤦)者(🚃)として(🐭)完(🗃)(wán )全無欠(🍉)だ。」
○ この章の原(📂)文は(🚻)、よほ(🙍)ど(😫)言葉を補つ(🦎)て見(🎥)ないと意(yì )味が通じない。特(tè )に(🍱)前段(🥜)と後段(🤷)とは一(yī )連の孔子(zǐ )の(🚩)言葉になつて居(jū )り(🔫)、その(♍)間(jiā(🤥)n )に意(yì )味の連絡が(🎢)ついていない。ま(👹)た、後段(duàn )においては(🔼)周(🍽)が(🎡)殷に(🐈)臣(🎱)(chén )事したことを理由(🌠)に「至(zhì )徳」と称讃してあるが、(👤)前(🍢)(qián )段に出(🚹)ている(🤦)武王(😿)は殷の紂(🤶)王(㊙)を(⛹)討伐した人であ(😺)るから、文王(🦄)(wáng )時(📂)代に対(💈)する称讃と(⛵)見(🤳)(jiàn )るの外はない。従(cóng )つて「(👒)文(wén )王」という言(🕎)葉を補つて訳す(💰)ることと(😽)し、且(🤞)つ賢臣の問題(💕)で前(🎋)後を結(jié )びつけて見た。しかしそれで(🥂)も前(🕙)後(hò(🧕)u )の連絡は不充分で(🎥)ある。と(🐘)いうのは、文王の賢臣が(🤩)武(🚙)王の時代にな(✏)ると、武王をたす(📪)けて殷を討(tǎo )たせ(😔)た(💏)こと(🌴)になる(🅱)からである。と(🎾)に(🛢)かく原文に(♌)何等か(🏧)の錯誤(⤵)があるのではあ(🍿)る(🔦)ま(⛅)いか。
○ 本章(zhā(🏷)ng )には拙(😺)訳(yì )とは(🏯)極端に相反する異説が(🧥)ある(🙂)。それ(🛋)は、「三年も(🦏)学(⏸)問をして俸(🗽)祿(🎭)にあ(🗜)りつけないような(♟)愚(🙊)か者は、めつたにない(🗝)」という意に解する(😓)のであ(🔓)る。孔(kǒng )子(zǐ )の言(yá(🤚)n )葉とし(🈷)て(👏)は断(🙋)(duàn )じて同(♐)(tóng )意しがた(🤐)い。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025