二(🐉)九(二三(🍜)四)
二六(二三(💔)一)
○ 誄=(🕶)=死者を哀しんでそ(🕥)の徳行を述(shù(✌) )べ、その(🔂)霊前(🚳)(qiá(👳)n )に献ぐる言(👌)葉。
○ この一章(🈶)は、一般の(👯)個人に対(duì )す(🚉)る戒め(🆖)と解(jiě(🤑) )するよ(🥥)りも、為政家(😮)に対(🦄)(duì(😴) )す(👅)る戒(jiè )めと解する方(fā(🌉)ng )が(🃏)適当だと(🈚)思つ(🗺)たので、思い切(🦍)つて(👸)右のように(🧗)訳した。国(guó(📧) )民生活の貧困と苛察な政(zhè(🛹)ng )治とは、(🚫)古(gǔ(🐂) )来秩(🥜)(zhì )序破壊の最(🍆)大の原因な(🏤)のである。
「ぜい(🚶)たくな人は不遜(xùn )になりがちだし(🔥)、(🏍)儉約な人は窮(🚌)屈に(🚿)なりがちだが、ど(🍤)ちらを選ぶ(🛶)か(💰)というと、不(🆗)遜であるより(❄)は、(😜)まだしも窮屈な(😑)方がいい。」(🛶)
顔渕が(🍀)た(✔)め息をつ(💹)き(🚄)ながら讃歎していった(😩)。―(🖌)―
○ 摯(zhì )==魯(lǔ )の楽官ですぐれた音(yīn )楽家(jiā )であつた。
有るを(📸)ねたみて(❄)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025