○ 本章(🕙)は孔(🍰)子がすぐれた君(🌾)主(🅱)の出ないのを嘆(🧖)いた(🦋)言葉(yè )で、(🌃)それを直接いうの(🦑)をは(🐡)ばかり、伝説の瑞(🔝)祥を以(yǐ )てこれに代えたのであ(🖲)る。
○(🔉) 本章(zhā(🌘)ng )は「由らし(🦍)むべし(🐔)、知(zhī )ら(🕥)しむべから(🦂)ず(🐠)」と(🔌)いう言葉で広く流布(bù(😉) )され、秘(💰)(mì(🏪) )密専(🕕)制(zhì )政(🏆)治の代表(biǎo )的表現であるかの(🥟)如く(💭)解釈されて(🐭)いるが(🔳)、これは(🐕)原(🔶)文の「(🏬)可」「不可(kě )」を「可能」「不可能」の意味(wèi )にとら(🚔)ないで、「命(👭)令」「(😋)禁(jìn )止」の意味(wèi )にとつたための誤(wù )りだと私は思(🦐)う。第(⌚)(dì )一(yī(📠) )、孔(🆚)子(zǐ )ほど教えて倦(🌲)まな(🥏)かつた人(rén )が、民衆の知(📱)的(🔒)理(🕰)解(jiě )を自ら進(jìn )んで禁止(zhǐ )しようとする道理(💕)(lǐ )はない(🆒)。むしろ(🍰)、知(🕯)的理(🆘)解(🌭)を(🕗)求(👜)めて容(róng )易(😻)に(🏎)得られない(🚈)現実を知(🛹)り、それを歎(🎆)(tà(🎅)n )きつつ、その体験に基いて、いよ(⛩)いよ(💽)徳(🛂)治(zhì(🍿) )主義の(🀄)信念(🌲)を固(gù )め(🤨)た言(📕)葉(🎣)として(🏝)受取るべきで(📨)ある。
本篇に(🥙)は(🚧)古聖賢の(🎸)政治(🕶)道を説(shuì(🥡) )いたものが多い。なお、孔子の(🌾)言(🛹)葉(🌐)のほかに、曾子の言葉(🥉)が多数集録(😕)(lù )されており、しかも目立つて(🌵)いる。
「私は幸(xìng )福だ。少しでも(👯)過(🦒)ち(🚐)がある(😈)と、(😘)人は必ずそ(🧟)れに(🕝)気づいてく(🔰)れる。」
「しかし(🏚)、わず(💅)かの人材でも、その(🚌)有る無しでは大変なちがいである。周の文(wén )王は天下(xià )を三分してその二(😉)(è(🏂)r )を支配下におさめていられたが、(💢)それ(🏝)でも(😌)殷に臣事(📄)し(🏚)て秩序をやぶら(🙊)れなかっ(😁)た。文(❕)王(wáng )時(🤦)代の周の徳は至(🍔)徳(📲)というべき(🤗)で(🤲)あろ(📕)う。」
○ こういう言葉の深(shēn )刻さがわからな(🍇)いと(🛰)、論語の妙(miào )味は(🚶)わ(💲)から(🤧)ない(👤)。
先師(🐂)は(🐨)これを聞(⛳)かれ、門(🚇)(mén )人たちに(🦀)たわむれ(🏛)ていわ(❕)れた。――
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025