「孔先(xiān )生のような人(rén )をこそ聖(shèng )人(🥍)という(🔓)のでしょう。実に多能であられ(📽)る。」(😳)
「(📷)三(🔱)年(nián )も学問(wèn )をし(🦅)て、俸(fè(🥤)ng )祿に(📖)野心の(👛)な(🔇)い人(🥐)は得(dé )がたい(🤤)人(rén )物だ。」
「さあ、(🔜)何(hé )で有名になってやろう。御ぎ(🔷)ょにする(🥇)かな、射し(🕵)ゃ(💤)にするかな。やっぱり一番たやすい御ぎ(🕑)ょぐらいに(🙉)して(🚡)おこう。」
一四(二(èr )一九)
○ (🥪)この章の原文は、よほど(✖)言(♓)葉(yè )を補つて見ないと意味が通じない。特(📙)に(🗯)前段と後段(😺)とは一連(lián )の孔子の(👽)言(yán )葉(yè )に(🤥)なつ(🕘)て居り、その間(🛠)に意(🕕)味(wèi )の連絡が(🔞)ついていない(🍒)。また(💒)、後段に(🆒)おいては周が殷に臣(🔷)(chén )事したことを理(🌁)由に「至徳(🍳)」と称讃してあ(🛃)る(💠)が、前段に出ている武王は殷(🗣)の(⛸)紂(🛀)(zhòu )王を討伐し(🚒)た人で(🐁)あるか(🥍)ら、文(🍿)王時代に対(duì )す(😠)る称(🏒)讃(😐)と(⛷)見るの(🚠)外はない。従つて「文王(🎷)」とい(🍝)う言葉(🍝)を補(bǔ )つて訳する(🌆)こ(⛴)ととし、且つ賢臣(🤚)の問題で前後を結びつけ(⛳)て見(🎸)た。しかしそれ(🛸)でも前(💩)後の連絡(🥍)は不(bú )充分(➖)(fèn )で(🏜)ある(📡)。と(😻)いうのは、(🚑)文王の賢(xián )臣が武王(🍂)の時代になると、武王をたす(🐀)けて(🦗)殷を討たせたことにな(🏬)るから(🐪)であ(❎)る。とに(👂)かく原文(🖱)に何等(🐲)か(🌒)の(🔼)錯誤があ(🍗)るので(👁)はあるまい(♐)か(🗝)。
「かりに周(🆔)公(🔢)ほどの完璧な才(cái )能がそなわっていても(❇)、その才(📭)能にほこり、他人(rén )の長所を認め(🗯)ない(🥄)よう(🕺)な人である(👬)な(😡)らば、もう見(jiàn )どころのない人(🦅)(rén )物だ。」
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025