六(liù )(二(🤽)(èr )一(yī(🍰) )一)
(🍊)すると、(✏)先師(shī(💦) )が(⏫)いわれた。――
○ この章の原文は、よ(🌋)ほど言葉を補つ(💮)て見(📖)ないと意味(wèi )が通じない。特に前段(🕋)と(🦔)後段(💝)と(🦌)は(🚐)一(yī )連(lián )の孔子の言葉になつて居(🍥)り、その間に意(🕷)味の連(lián )絡がついていない。また、(🍈)後段にお(🥟)いては周が殷に臣事(shì )した(🎆)こと(👏)を(🚴)理由に「至(⌚)徳」と称讃(🦀)(zà(🤞)n )してある(🔁)が、前段に出(🙍)てい(🈳)る武(✏)王(🎹)は殷の紂王(🔧)を(🎨)討(tǎo )伐した人であるから(😎)、文王時代(💆)に対す(🐱)る称讃と見るの外は(⤵)ない。従つて(🏋)「文王(🕍)」(🍊)という言葉を補(🐗)つて訳す(🔹)ることと(⭐)し、(😢)且つ(🤺)賢(xián )臣(ché(🖕)n )の問題(🥧)で前(💝)後(😗)を結(🏝)(jié )びつけて(🍇)見た。しかしそ(📖)れでも前後の連絡は不(📛)充分である(🍮)。と(🕔)い(🦏)う(🐎)のは、文王の(😖)賢臣が武(wǔ )王の(🕶)時(shí )代(🚖)(dài )になると、武王を(🍃)た(😠)すけ(💂)て(🍱)殷を討た(🍰)せたこ(❎)とに(🍞)なるからで(🕍)ある。とにかく原文(wé(🥢)n )に何等かの錯(cuò )誤があるのではあるまい(😧)か(🕦)。
一三(二一(😓)(yī(🖼) )八)
舜(👐)帝(📇)には五人(💔)の(📘)重(🗨)臣(📽)(chén )があって天(😂)下が治った。周の武王は、自分には乱を治める(🌛)重臣が十人あ(💜)る(💽)といった。そ(🎼)れに関(🥢)(wān )連(😌)して先師がいわ(🌄)れた。――
先師は、喪服を着(📙)た人や、衣(🆓)(yī )冠束(🎲)帯(👻)をした人や、盲(😻)人(rén )に出会(huì )わ(🥛)れると、相(👬)手が(🖥)ご(🕗)自分より年少(shǎo )者のものであっても、必ず(🦔)起(qǐ )って道をゆずら(🛵)れ、ご自分がそ(🏰)の人(rén )たちの前を通られ(✔)る時には、必ず足を早め(🥤)られた。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025