(🏵)先(xiā(🎼)n )師は、喪(➡)服を着(zhe )た(🏺)人(rén )や、衣(yī )冠束(😙)帯をし(👧)た人や、(🗓)盲人(🕳)に出(chū(📨) )会(🌟)われ(👉)る(🛏)と、相手(➿)がご自(🏾)分より年(🕧)少(shǎ(💡)o )者(✏)(zhě )の(🎧)ものであっても、必(🙎)ず起って道をゆずられ、ご(💨)自分(fèn )がそ(💘)の人たち(🔵)の前を(🔟)通ら(🌩)れる時には(🔖)、必ず足(🍇)を(🔪)早められた。
二一(二〇五)
三(sān )〇(🈁)(一(😒)(yī(😆) )七(qī )七(✈))(⏸)
一(🆗)三(二(⏰)一八(bā ))
一八(bā(🍪) )(二(èr )〇(🏟)二(èr ))(🎩)
「私が何(hé )を知(🏫)っていよ(📞)う(⛎)。何(hé )も知ってはいないのだ。だが、(🈴)もし、田(👋)舎(shè(🚼) )の無(wú(💱) )知(zhī(🌬) )な人が(🚑)私(🤥)に物(🎠)を(🔭)たずねることがあるとして(💦)、それが本気で誠実でさえあれば、私(📏)(sī )は、物(wù )事(🕕)の両(🥙)端をたたいて(🛸)徹底的(de )に教えてや(🚤)りた(🥕)いと思う。」
「安んじて幼君の補佐を頼み、国政(🛐)(zhè(📂)ng )を任(🤛)せ(🍔)ることが出来、重大事に臨んで断(👍)じて節操を曲げない人、(🏫)かよ(🏎)うな人を君子人(📠)というのであろ(⚡)うか。正(😐)にか(💱)ような(🌫)人(🐒)をこそ君(jun1 )子人というべきであろう。」
かように(🛸)解(⛵)する(🔇)ことによつて(🧓)、(🤟)本(🌃)章(zhāng )の前段(✨)と後(🏤)段(duàn )との関係が、はじめて(🌦)明瞭(🥍)になるで(🏼)あろう。これは、私(⚓)一個(gè )の見解(jiě )であるが(🕸)、決して無謀な言(yá(🏍)n )ではないと思う。聖人(ré(🍭)n )・君(♎)子・善人の三語を、単(dān )なる人物(🐸)の段(💷)階と(🔲)見ただ(🔉)けでは、(🌔)本章(zhā(🍸)ng )の意(👰)味が的(de )確に(🔳)捉(📢)えられないだけでなく、論語全体の意(yì )味があい(⏹)ま(🚰)いになるの(🚶)ではあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025