○ 本章には拙訳(⛑)とは極端(👋)に相(xiàng )反する異(yì )説が(💾)ある。そ(🔯)れ(⛳)は、「三年も学(xué )問をして俸祿(🐡)にあ(⚾)りつ(😡)けない(👓)ような愚か者は、(🗂)めつ(⚓)たにない」とい(〽)う意(📿)に(🥗)解(jiě )する(🚶)のであ(🙆)る。孔子の言(🥖)葉(yè )としては断(📞)じ(🥥)て同意しがた(😺)い。
三(🥑)五(一(yī )八二)
○ こう(➡)いう言葉(🤓)の深刻さが(🗼)わからないと(🧥)、論語の妙味はわから(🈹)ない。
○ (🚊)子(🚋)貢(🛴)(gò(📪)ng )は孔子(🗣)が卓越した徳(dé )と政治能力とを持(chí )ちながら(🖥)、いつまでも野(🔵)にあるのを遺憾として、かような(🚆)ことをいい出した(🤓)ので(🍔)ある(👳)が、(🤢)子貢らしい(🚈)才気の(🎑)ほとば(💍)しつた表現で(🕔)ある。それ(💻)に対(🛠)する孔(🏽)子(⏳)の答え(🍏)も、じよう(🌅)だんま(🍨)じ(👾)りに、ちやんとお(🍒)さえる(❗)所(suǒ )はおさえ(💱)ているのが面(miàn )白(bái )い。
子貢(🚳)が(👛)先師にいっ(⬛)た。――
○ (🧕)本章は(🐠)重出。八(😙)章末段參照。
有(🚒)(yǒu )るをね(🐨)たみて
先師(😵)のこの言葉に関連したことで、門人(⛩)(ré(🎗)n )の牢(láo )ろう(🌘)も、こんな(💭)こ(🚿)とをいった。――
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025