一(yī(😽) )三(一九(🙅)七(qī ))
○(😿) 孔(kǒng )子と顔(📳)(yá )淵とのそ(🐐)れぞれの(⏲)面目、(🙃)並(🎉)に両(🐢)(liǎng )者の結(🦌)びつき(🔥)がこの(🐺)一章(zhā(😇)ng )に躍如と(🌑)し(👜)ている。さ(🍎)すがに顔淵(🤚)の言(yán )葉(yè )であり、彼ならでは(💚)出来ない表現(🚓)である。
○ 孔子の門人たち(🤴)の(📁)中にも(🍞)就(👟)(jiù(😠) )職目(mù(🏄) )あての弟子(zǐ )入(rù )りが多かつ(❤)たらしい(🏪)。
七(qī )(一(🥨)九一)
「知って(🔤)おられます。」(😍)
○ (🛶)この章(🚭)の原文は、(🎩)よ(💸)ほど言葉を(🙁)補(🗾)つて見ない(🏴)と意味(wèi )が通じ(⏰)ない。特に前(🛢)段と後段とは一連(lián )の孔子(🈴)の(💒)言葉(🚲)(yè )にな(🛹)つて居(jū )り、その間(jiā(💍)n )に意味(wèi )の連(lián )絡(🙎)がついていない。ま(🦏)た、後段(📂)(duà(♑)n )にお(🤼)いては周(🕤)(zhōu )が殷(🤭)(yīn )に(📪)臣事したことを理由(yóu )に「至徳」と称(✍)讃してあ(🦊)るが、前段(🍧)に出て(🚹)いる武(🦁)王(🙄)(wá(🛳)ng )は殷(yī(👧)n )の(🧗)紂王を討伐し(🛀)た人であるか(🤢)ら、文王時代(⛳)(dài )に対する称讃と(🥘)見るの(🐼)外はない。従つて「文王」という(🍐)言(🕔)葉を補つて訳するこ(⬛)ととし、且つ賢(xián )臣の問(👆)題で前(🎉)後を結(🌝)(jié )びつけて見た。しかしそ(🍰)れでも(🌕)前後の連(🗒)絡(✳)は不充分である。というのは、文王の賢臣が武王の時(🥟)代にな(🐚)ると、武(wǔ(🗳) )王をた(✈)す(🔩)けて殷を討た(🍓)せたことになる(🏢)からである。とにかく原文に(✌)何等(🔯)(děng )かの錯(cuò )誤があるのではあるまいか。
色(sè )よ(🛩)く招(〰)く。
○(🎠) こういう言葉(🔃)の深刻さがわ(🕸)からない(♐)と(💐)、(🚔)論語の(😚)妙(🌑)味はわからない(🚸)。
○ 両端==(🍁)首尾、本(✈)末、上下(🆓)、(🎧)大小(🛁)、軽重、精(🤣)粗、等々を意味(wè(🏠)i )するが、要するに委(wěi )曲を(🚬)つくし、懇(🚑)切丁(dīng )寧に教えると(🅿)いうことを形容(💑)(róng )して「両端(duān )をたたく」(🖤)と(🚌)い(🍷)つたのである。
一〇((🚮)一(yī )九(📿)四)
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025