先師が匡きょうで遭難された時いわれた(🐃)。――
「社(💱)(shè )会(💸)秩(☔)序の破壊は、(🤭)勇を(📥)好んで(🏩)貧に苦しむ(🔦)者(🚗)によ(✨)ってひ(🍶)き起され(♉)がちなものである。しか(💎)しまた、道(⬛)にはずれた人を憎み過(guò )ぎることによってひき起さ(🍿)れるこ(🐙)とも(🚦)、忘れてはならない。」
三六(一八(bā )三)
「(🤐)そういう(🌃)こ(🏐)とをし(🍶)てもいい(🕊)ものかね。」
○ この章の原文は(🌐)、(📭)よほど言(yán )葉を補(🌓)つて見(🛒)ないと意味が通じ(🍧)ない(🥘)。特に前(qián )段と後(hòu )段とは一連の孔子の言葉(yè(🤾) )になつて居り、その間に(📯)意味(🌛)(wèi )の連絡がつ(🛢)いていない。また、後段に(🐕)おいて(🚎)は周(zhōu )が殷に臣事(shì )し(🤯)た(🐭)こ(📋)とを理由に(🍒)「(🆗)至(🍷)(zhì )徳」と(💴)称讃(zà(🎛)n )して(💑)あるが(🍅)、前段(🏻)(duàn )に出(🏀)ている(💾)武王は殷(yīn )の(🚪)紂王(🙋)(wá(🔁)ng )を討伐した人であ(🍪)る(🌄)から、文王(🥈)時代(dài )に対する称讃(🦎)と見るの外(🏣)はない。従(🚭)(cóng )つて「文(wén )王」と(😀)いう言葉(📕)を補つて訳するこ(🚪)と(🆕)とし(🥀)、且(qiě )つ賢(xián )臣の問題(🌃)で(✈)前後(hò(👿)u )を結(🐜)び(🐬)つけ(🤴)て見た。しかし(🍰)それでも前後の連絡(luò )は(😮)不充分である。というの(〰)は、文王(📶)の賢臣が武王の時代にな(🎒)ると、武(wǔ )王を(🀄)た(🤘)すけ(🎫)て殷を(🎖)討(🍸)たせたことにな(🏨)るからであ(🍞)る。とにかく原(yuán )文に何(💄)(hé )等(dě(👮)ng )かの錯(👻)誤が(👋)ある(🥨)のではある(🎰)まいか。
(🛀)先師はこれを聞かれ、門人(🗒)たちにたわむれていわれた(👅)。――
二六(🕓)((🍉)二(⏺)三一)
一(👒)一(yī(🚈) )(一(🎤)九(🈳)五(💗))
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025