○ 本(bě(🐠)n )章は一六九(👐)章(zhāng )の(🌵)桓※(「魅」(🏵)の「未」に代え(🐶)て「隹」(🚇)、第4水準2-93-32)の難にあつた場(♏)(chǎng )合の言葉と同(🚳)様(🏊)、孔子の強い(🥧)信念と気魄とをあらわ(🏢)した言葉で、論語の中(zhōng )で極(jí(⚓) )めて目立つた一章(👦)である。
○ こんな有名(míng )な言葉は、「三(🕑)軍も帥を奪(🔪)うべし、匹(pǐ )夫も(💳)志(❌)を奪うべ(🏁)からず」という文語体(tǐ )の直(🍾)(zhí(⛵) )訳があれば充(📋)分(🈹)(fèn )かも知れ(🙂)ない。
○ この(🆖)章(zhāng )の原文(wén )は、(🗻)よほど言葉を補(👥)(bǔ )つて見(🔵)(jiàn )ないと意(🥀)味が通じない。特(✳)に前段(duàn )と後段(duàn )とは(🔅)一(yī )連の(🐔)孔(👻)子の言葉にな(🙁)つて居り、(👉)その間に(💏)意味の連絡(luò )がついていない(⬅)。また、後(💘)段(👤)にお(🛴)いては周が殷(yīn )に臣事したことを理由(yóu )に「至徳」と称讃(🗝)し(🍵)てあるが、前段に(🎿)出ている武王は(🍏)殷(yīn )の(🗝)紂(🌒)王を討伐し(🖼)た人(🆖)で(➰)あるから、文王(wáng )時(🕋)代(dài )に対す(🔒)る称(chēng )讃と見る(🥌)の外はな(🏏)い。従つて「(🦐)文王(📎)」(🏿)とい(🌐)う言(yá(⭐)n )葉を補(⛺)つて(🕘)訳(♑)(yì )する(🔽)こととし、且(🗞)(qiě )つ賢臣の問題(📌)で(🌽)前後を結びつ(👅)けて(🏽)見(jiàn )た。しかしそれでも前後の連絡(📺)は不(🦅)充分であ(🎽)る(🔓)。と(➗)いうのは、文(wén )王の賢臣が(📬)武王(🔤)の(🚤)時代(📭)になると、武王をたすけて殷(yīn )を討(😚)たせたこ(💧)とにな(🌜)るから(🍿)であ(💽)る。とにかく原文に何(🔝)等かの(🚗)錯誤があるので(🌽)はある(🏉)まいか。
「(💮)流転の相すがた(🐵)はこの(⏪)通りだ。昼となく(💉)夜とな(🥛)く流れてや(💙)まない。」
○ (🚦)牢(🏚)==孔子の門(mé(🔡)n )人(rén )。姓は琴(qí(🖊)n )(きん(🎻))(🤯)、(🏺)字は子開((❎)しか(🎗)い)、又(yòu )は子(🔧)張(しち(🍝)よう(👪))。
○(📼) (📮)本章には拙訳(🔓)とは極(😤)端に相反(😵)する異説(😤)がある。そ(👻)れは、「三年(nián )も学(xué )問(🥒)をして俸祿に(🏕)ありつけない(👙)よう(⛏)な(🌀)愚か(👻)者は、(🌥)めつ(🧢)た(😾)に(🐥)ない」と(✒)い(🗑)う意に解するの(🆙)であ(🕋)る。孔子の言葉として(🏌)は(📣)断じて同意しがたい。
「私の足を出して見(🍡)るがい(♟)い。私(sī(🏇) )の手を出して見るがいい(🐟)。詩(🌃)経(jī(⛰)ng )に、
先(xiān )師はそれだけいって退かれ(💶)た。そのあ(🏊)と司(🕢)敗(🌼)は巫馬期ふばきに会(huì )釈し、彼を自(🚹)分の(🍎)身近かに招(🌯)いていった。―(👗)―。
道が(♿)遠く(🍃)て
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025