○(🤳) 天下==当(📠)時(🍫)は(🛰)まだ殷の時(🈲)代(🏣)で。周(🍖)室(shì )の天下ではなか(🔙)つた(🔫)が、後に天(📫)下(⛏)を支配(🥜)したの(💚)で、(🛃)この語(yǔ )が用いら(🔙)れたの(😓)であろう。
子貢がこたえた(💩)。――
○(🍇) この章の原文(🧛)は、(🚼)よほど(🐑)言葉を補(bǔ(👫) )つて見な(⛵)い(➿)と意味が通じない。特に前(qián )段と後段(duàn )と(🌶)は一連の孔(kǒng )子の言(🎞)葉になつて居り、その間に意味の連絡(✋)がついていない。ま(👦)た(🤘)、後段においては周(🗽)が殷に臣(📋)(chén )事したこ(🕰)とを理由に「至徳」と(🐈)称(♋)讃し(🐒)て(🎷)ある(🦕)が、(💙)前段(🌍)(duàn )に出(🐅)て(Ⓜ)いる武王は(🥖)殷の紂王を(😂)討(🐘)伐した人(rén )であるから、文王(wáng )時代(🤧)に対する称讃と(🐙)見るの外は(🔍)ない。従つ(🏆)て(🦐)「文王(wáng )」と(🥣)いう(🗽)言葉を補(bǔ )つて訳(yì )する(🚗)こととし、且つ(👶)賢(xián )臣の問題で前後を結(🦅)び(🏜)つけて見た(📒)。しかしそ(☝)れでも前(qián )後の(👼)連絡は不充分(fèn )であ(🈵)る。と(😆)いうのは、(👌)文(👃)(wén )王(😃)の(🐪)賢臣が武王の時代になると、武王(wáng )をたすけて殷(🍻)を討たせ(🌧)た(👤)ことになるからである。とにかく原(👏)文に何等かの錯誤が(🗽)あるのでは(⭕)あ(🔐)るまい(😇)か(💻)。
○ 舜は堯帝に位(wèi )を(📠)ゆずられた(🗣)聖天子(📌)。禹は舜(🏢)帝(🤶)(dì )に位をゆず(🔽)られ、夏朝(💝)(cháo )の祖となつた聖王(🚨)。共に(🎍)無(wú )為に(📉)して化(huà(🐌) )するほどの有徳の人(ré(🕛)n )であ(📚)つた。
先(xiān )師のご病気が重かった。子路(🏄)(lù )が病(🤵)気平(🔁)癒のお祷りをした(🏡)いと(🏓)お願いした(❤)。すると先師が(⛎)いわれた(🚧)。――
「さ(🎡)あ(🎴)、何で有名になってやろう。御(yù )ぎょにするかな、射(🥑)しゃにする(🌬)かな(🤩)。や(🥝)っぱり一(🏴)(yī )番たやすい御ぎょぐ(📙)らい(📏)にしてお(🙂)こう(🖼)。」
○ (😇)四(😩)十(⛓)づら、五十づらをさ(➖)げ、先(xiān )輩(bè(☝)i )顔をして孔(🖍)(kǒng )子(😦)の前に並(bìng )んでいた門(mén )人たち(🕚)は、(🙂)どんな顔をしたであ(😗)ろう(😫)。
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025