「よ(🏘)ろしいと(🚃)思いま(🐲)す。誄る(🐳)いに(📯)、(💹)汝の幸いを(㊗)天地(dì )の神(💺)々に祷る、という言葉がございますから(🙉)。」
三(♟)四(🔊)(sì )(一八一)
三五(一八(bā )二(èr ))
とあるが、も(🚓)う私(sī )も安心(xī(📿)n )だ。永い間、お(😗)そ(✔)れ(🐭)つつしんで、この身(🎲)をけがさないように、ど(🐟)うやら護りお(🕠)お(🔀)せて来たが、(🔗)これで死(🔨)ねば(😐)、もうその心労もな(💛)くなるだろう。ありが(🐣)たいことだ(🕞)。そうではな(🚋)いか(🏋)ね、み(🛏)んな。」
○ 両端==首尾、本(běn )末、上(shà(👇)ng )下(💣)、大小、軽(✔)重(chóng )、(📎)精粗、等(💠)々を意(yì )味する(🕉)が、要するに委(♏)曲(🏣)(qǔ )をつくし(🈶)、懇切丁寧に教えるとい(🌁)うことを形(🥐)容して「両(🤫)端(duān )を(💞)たたく(🚇)」とい(🖐)つ(🔎)たのである。
九(一九三(🥝)(sān ))
○(💎) 本章には拙訳(yì )と(🍿)は極(👭)端に相反する異説(🤟)がある。それは、「(♿)三年も(🎴)学(⚾)問をし(📅)て(🗣)俸祿(lù )にありつけ(🍁)ないような愚(🔨)か者(🐘)は、め(😺)つたに(🤠)ない(🧟)」という(🍎)意に解する(🉐)ので(😩)あ(🚌)る。孔子(🥏)(zǐ )の言葉(yè )としては断じて(😳)同意(💋)しがたい。
舜帝には五人(ré(🍅)n )の重臣(chén )があって天下が治った。周の(📺)武王(🏌)は(😷)、(❄)自(🖥)分(🧗)に(🙊)は乱を治め(📡)る(🧤)重(chóng )臣が十(🏰)人(rén )あ(😗)る(🆖)と(👮)いった。それに関(🔌)連して先(🚚)師がいわれた(🔶)。――
○ 原文の「固」は、「(🔫)窮屈」でなく(🦁)て「(🏃)頑固」だという説もある。
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025