「惜しい(🐕)人物だった。私(sī )は彼(🐮)(bǐ )が(🦏)進(🈶)んでいると(🚢)こ(🏮)ろは見(jiàn )たが、(😬)彼が止(zhǐ )まっている(🥩)と(🌲)ころ(🚉)を見たこ(📑)とがな(😊)かったのだ(📤)。」
「野蠻(🐢)な(🔊)ところ(📯)でございま(🍢)す。あん(🎠)なと(🥞)ころに、どうしてお住居が出(🏙)来まし(🎖)ょう。」
九(一九三(sā(💆)n ))
○ 本章(zhāng )は重出(🏡)(chū )。八(bā )章末段參照。
す(✊)ると(🐠)、先(xiā(🕗)n )師がいわれた。――
○ この章(🏩)の原文(wén )は、よほど言葉(👤)を補つ(🛅)て見ないと意味が通(tō(🛋)ng )じない(🚏)。特に前段(⏱)と後(hòu )段とは(🆖)一連の孔子の言葉(🐹)になつて(⛽)居(jū )り、その(⚪)間に意(yì )味の(💙)連絡がつい(🍲)ていない。また、後(hòu )段にお(🚈)い(🕍)ては周が殷に臣(chén )事したことを理由(🈴)(yó(🔵)u )に「至(🤙)徳(dé(🆖) )」と称讃(🏠)してあるが、(🎊)前段(👽)に出てい(🤤)る武王(🤬)は殷の紂(zhò(👃)u )王を討伐(fá )し(🙏)た人であるから、文王時代(dài )に(💐)対する称(🚜)讃(zàn )と見るの外(🐄)はな(🈸)い。従(có(📼)ng )つて(😘)「(😅)文王(⛎)」という(⏩)言葉(yè )を補つて訳す(💉)るこ(🐱)とと(🔩)し、且つ賢臣(chén )の問題で前(qián )後を(😿)結びつけて見た。しかし(🐖)それでも前後(hòu )の連絡(luò(🍡) )は不充(😕)分(🌓)で(🗳)ある。という(💦)のは、文王の賢臣(🐀)が武王(🏼)の時代になると(🌾)、武王を(🐭)たすけて(💣)殷を討(🧝)たせ(🚥)た(🤴)ことに(💅)なる(🏞)からであ(🧒)る。とにかく原(👯)文(wé(🤔)n )に何等(🥝)(děng )かの錯(📿)誤があるのではあるまいか(👺)。
○ 天(🦒)下==当(dāng )時は(🤲)まだ(❓)殷(yīn )の時代で(🌄)。周(zhōu )室(🎺)(shì )の天(❌)下ではなか(⬛)つたが、後に(📆)天(tiān )下を支配し(😞)たの(🔵)で、この語が用い(🙍)られたの(🚄)で(🆔)あろ(🤓)う。
「(😥)君子(😝)が行(🍍)(háng )って住(zhù(♎) )めば、(🧒)い(🏫)つまでも野蠻なこともあるまい(➕)。」
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025