一七(二(🖌)〇一(🚴))
「後輩をばかにしては(🐨)なら(🛺)ない。彼(⏹)等(děng )の将来がわれわれの現(🕕)在に及ばな(💲)いと誰がいい得よう。だが、四(😼)十歳に(🖍)も(🥀)五(wǔ )十歳にもな(👐)って注(zhù )目をひ(🐣)く(🥍)に足りない(🤳)よ(🧛)うでは、おそ(❓)るるに(🛩)足り(🌘)ない(👤)。」
○(🥀) 原(yuán )文の「固」は、「窮(qióng )屈(qū(🌞) )」(🐌)で(🤘)なくて「頑固」だ(〽)という説も(🎞)ある。
○ この章の原文は(😏)、よほど言(🍅)葉(yè )を補つて見な(♉)いと意味が(🔯)通じな(😢)い。特に前段と後段(duàn )とは一連の孔子(👪)の言葉(yè )になつて居り、その間に(🐐)意(🙆)味の(🚛)連絡がついていない。また、後段においては周が殷に臣(🍼)事したことを(📒)理由に「至徳(dé )」(♐)と(🐤)称讃してあるが、前段(🖍)に出ている武王(wá(🍥)ng )は(🏪)殷(🐒)の紂王(🚧)を(🍸)討伐(🐌)した人(rén )であるから、文(♍)王時代に(😈)対する称讃と見る(🐀)の(👺)外はない。従つて「文王」という(😠)言(🍨)葉(yè )を補つ(🏩)て訳(yì )することと(📃)し、(🌪)且つ賢臣の(❌)問題で前後を(🍁)結(🤧)(jié )びつけ(㊗)て(🔜)見た。し(🚏)かし(😈)それで(🏯)も前(qián )後(🍺)の連絡は不充(🗝)分で(👳)ある。というの(🔱)は、文王(🔋)の賢臣が武(🍸)王(🍡)の(🈳)時代に(💀)なると(😲)、武王(🥨)をたすけて殷を討(🚌)たせたことになるから(🖐)である。とにかく原文(💏)に(⛲)何(hé )等(děng )かの錯誤が(🍞)あ(🍰)るのでは(🐆)あるまい(🏏)か。
「しか(🏹)し(😐)、わず(🧝)かの人材でも、その(💝)有(🔂)(yǒ(🏉)u )る無しでは大変(biàn )なち(🈶)が(⛪)いである。周の文王(🚴)は天下(🐕)を三分して(🚻)その二(èr )を支(😕)配下(📴)(xià )におさめていられたが(🔜)、それ(🙃)で(👪)も殷に臣(chén )事(🕔)して秩序をや(🏤)ぶられな(♊)かった。文王(🏢)(wáng )時代(dài )の(⬆)周の徳は(🙄)至徳というべき(🛤)で(📆)あ(📊)ろう。」
「(🕙)流(🚨)転(🦕)の相すがたはこ(🎩)の通りだ。昼となく夜となく流れ(🔧)てやまない。」
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025