「(🍥)孔(kǒng )先生のよ(👈)う(📷)な人をこそ聖人と(😳)いうの(🏔)で(🚏)しょう。実(shí )に多(💷)(duō )能であら(😸)れる(🎿)。」
無(🤗)き(💨)を恥じらい
民(🏢)謡にこうい(🍫)う(🐚)のがある。
先師が道の行(há(🏪)ng )われないのを(🎶)歎じて(💽)九(🕝)(jiǔ )夷き(🕢)ゅういの地に(😆)居(jū(🥘) )をうつし(🥌)たい(😙)とい(🦁)われたことがあ(🥁)った。ある人がそれをきいて先(xiān )師にいった(🤑)。――
○ (🕵)この章(🤝)の原文は(🤧)、よ(🛃)ほど(🎩)言(yán )葉を補(🤱)つて(🏧)見ないと意味が通じない(🌑)。特(📔)に前段(duàn )と後段とは一連の孔子(zǐ )の言葉に(🎭)な(🖊)つて居(😜)り、その(🍀)間に(🏨)意(yì )味の連絡(💥)(luò )がつ(🌇)いていない。また、後(💋)段にお(💒)い(🧖)ては周が(🦁)殷に臣(👒)事したこと(🏪)を理由に「至徳(🚵)」と称讃してあるが、前(🏷)段(😄)(duàn )に出て(😎)いる(🍿)武王は殷(yīn )の紂(zhòu )王を討(⛪)伐した人(ré(🔓)n )であるから、文(wén )王時(🍭)代に対する称(🖕)讃(🖍)と見(🦖)るの外はない。従つて「文(🔄)王(🏿)」という言葉を補(bǔ )つて(📿)訳する(📼)こ(🎨)ととし、(📰)且つ(🦑)賢(🔪)臣の問(🕊)題で前後を結び(🛏)つ(♋)けて見た。しかしそれでも前後の連絡は不充分(💥)である(😯)。というのは、(🔮)文王の賢臣(🔇)が武(🛎)王の時代にな(👜)ると、武(wǔ )王を(📟)たす(💲)けて(🌠)殷を討たせたことになるからである。とにか(🌛)く原文に何等かの(🥓)錯(🍟)誤があるのではある(🙎)まいか。
二四(👚)(sì(🏞) )((👔)二二九)
○ 天下==当(dāng )時は(📜)まだ(🏧)殷(yīn )の時代で(🏕)。周(zhōu )室(🍵)の天下では(🕤)なか(🤶)つ(🐦)たが、後に天下を(🥨)支配し(😨)たので、(🔝)この語が用(😃)いられたのであろう。
「私(🔬)は幸福だ。少しでも(🔘)過(guò(❗) )ちがあると、人(👨)は必ずそれに気(💺)づい(🦆)てく(🐛)れる。」
(🏆)大(dà )宰(zǎi )たいさいが子(zǐ )貢(🕓)にたず(🧕)ね(🦋)ていっ(🥒)た。――
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025