大(🦍)(dà )宰(zǎi )たいさいが子(🖐)貢にたずねて(😓)いった。――(🌔)
する(🤜)と、公(💩)西華こうせいか(🐫)がいった。――(🧓)
(😗)先師(shī )はこれを聞かれ(💸)、門人たちにたわむれ(🚂)ていわれた。――
「(😪)私(📍)が何(💈)を知っていよ(🈶)う。何(💟)も知っ(🔋)てはいな(🕙)いのだ。だ(🆙)が、(🐼)もし、田舎の無知(zhī )な人(🎉)(rén )が私に物(wù )をたずね(🦑)るこ(🚬)とがあると(🧞)して、そ(🌜)れが本気で誠実(🏴)でさ(🐊)えあ(🚾)れば、私は、物事の(🔆)両端をた(🥫)たいて徹底(😠)的に教えてやり(🚹)た(🐃)いと思(sī )う。」(🥠)
一(🍩)九(二〇三(😉))
○ この章(🏞)の(♎)原文は、よほど言葉を補(🌂)(bǔ(⤵) )つ(💻)て見ないと意(yì(♌) )味が通じない。特に前段と後(hòu )段とは一連(🗺)の孔子の言(yán )葉に(💊)なつて居り、その(🤞)間に意味の連絡がつ(📛)い(🕋)て(🐐)いない(🛑)。また、後段において(🐈)は周が殷(😜)(yīn )に臣(💱)事し(🔘)たことを理由(yóu )に「至徳(🔴)」(🏡)と(🔍)称讃して(😅)あるが(💵)、前段(duàn )に出て(🚝)いる武王は殷(🉐)の紂王を(🎏)討(tǎo )伐(🔻)した人であるから、文(🚽)王(🍹)時(shí(🍢) )代に対する称讃(📴)と見るの(🍆)外はない。従(🎛)つ(👐)て「文(💀)王(wáng )」という(🤜)言葉(yè )を補(👐)つて訳す(🐥)るこ(🎮)ととし、且つ賢臣の問題で前後(🍱)を結(jié )びつ(⛹)けて見(💟)た。しかし(🤞)それ(🛬)でも前(qián )後の連絡は不充分(fèn )であ(🏢)る。とい(🏚)うの(🙄)は(🍒)、文王(wáng )の賢(🤓)臣が武王の時(shí )代(dài )になると(🥎)、武(wǔ )王(wáng )をた(😉)すけて(🌚)殷を討(👛)たせ(🥐)たことになるからであ(➰)る(🎇)。とに(💉)かく原文(🗨)に何等かの錯誤が(🍦)ある(🌥)のではあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025