1 子曰(🌵)く(📰)、(🆓)学ん(👽)で思(sī )わず(🏄)ば則(🦅)ち罔(wǎng )((🌉)くら)し。思(sī )うて学ばずば則ち殆(dài )(あやう)しと。(爲政篇)
(⛑)3(🎳)孔子は暗(🔣)然となった。彼(🚒)(bǐ )は女子(🏭)と小人(🕍)と(✴)が、元(yuán )来(lái )如(📉)何に御(🈶)しがた(🙌)いも(👲)の(🐼)であるかを、よく知って(🌩)いた。そ(🛠)れは彼(bǐ(🌼) )等が(🐭)、親しんでやればつけ上り、遠(yuǎn )ざける(🐬)と(🎇)怨むからであった(🔁)。そして(🐣)彼は、今や仲弓を(🚠)讃める(🍣)こと(💱)に(👐)よって、小人の心(xī(🔣)n )が(🤒)いかに嫉妬(dù )心(✳)によ(💒)って蝕まれている(🎢)かを(⚾)、まざまざと見せつけられた。彼は考(🖋)えた。
或(huò )ひ(🎻)と曰く、(🤒)雍(🏥)(yōng )よ(😃)う(🎚)や(🏅)仁にし(🎄)て佞(nì(✝)ng )ねいならずと。子(👾)曰く、焉い(✒)ずくんぞ(🌀)佞(nìng )を用い(🗨)ん。人(rén )に禦(yù )あ(⛏)た(🔽)るに口給を以(yǐ )てし、(📎)し(🚽)ば(🥅)しば(🐸)人に(🔦)憎まる。其の仁(🛵)なる(🎂)を知(zhī )らず、焉くんぞ佞を用(yòng )いん。
犂牛の子
で彼はついに一(🆙)策(cè )を案じ、わざわざ孔子の留守(🚊)をね(🚣)らって、豚の蒸(♎)肉を贈ること(💿)にしたの(📕)である。礼(lǐ )に、大夫(fū )が士(🕴)(shì )に物を贈(👧)った(🚺)時、士が不在(zài )で(👖)、直接使(shǐ )者と(🌳)応接が出(👰)来(lái )なか(🏴)った場合には、士は翌日大夫の家に赴い(🔐)て(👐)、自ら(📴)謝(🐓)辞を述べなければ(⌚)な(🔂)らな(🦕)いことになっている。陽(🌷)貨はそこ(💗)をねらったわけであっ(🚅)た。
4 子曰く、父母在(い(🙀)ま)さ(🛍)ば遠く遊ば(🌆)ず。遊ばば必ず方ありと。(里(😨)仁篇)
「それにしまし(🚄)ても……(❔)」
(🎟)す(🐤)ると陽貨(💥)は、こ(🈺)こぞとば(🔐)か(⤵)り、三の矢を放(🌿)っ(🛸)た(🤺)。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025