○ この章の原(🕊)(yuán )文は、よほど(🐭)言(🚓)葉(😪)を補(bǔ )つて見ないと(✨)意(👲)味(🔱)が通(😙)じない。特に前段(⬜)と(🏍)後段とは一連の孔子の(⛑)言葉にな(🌂)つて居り、その間(jiān )に意味(wèi )の連絡(🚢)がついてい(😫)ない。また(😵)、後段においては周(zhō(🎳)u )が殷に臣(chén )事(😕)した(☕)ことを理由に「至徳」(🛀)と称讃してあるが、前段に出(📥)てい(🐃)る(🧐)武王(🌓)は(🧥)殷(🌎)の(🗺)紂(zhòu )王を討伐し(👃)た(⚪)人であ(🙍)るか(🐰)ら、文王時代(🏏)(dài )に対(🎉)(duì )する称讃(zàn )と見る(🚕)の外はない。従(👆)つて(🛳)「文王」(🕶)という言葉を補(bǔ )つて訳(yì )す(🍤)ることとし(🅱)、且(qiě )つ賢臣の問題で前後を結びつけて見た。しかしそれ(🌭)でも前後の連(lián )絡は不充分である(🏓)。と(🛑)いうのは、文王の(🦏)賢(🛣)臣(chén )が武(wǔ )王(wá(🛂)ng )の時代になると、武王(wá(🔒)ng )をた(🙋)すけ(🆒)て(⏬)殷を(🐠)討たせたこ(👍)とになるからである。とにかく原(🖥)文(📐)に何等かの錯誤(🧓)(wù )が(💉)あるのでは(🕕)あるまい(🔀)か(😱)。
ここ(🔞)ろ(🆗)まどわず、
一(yī )三(sān )(一九(jiǔ(🔲) )七)
○ (💏)天下==当時は(🥊)まだ殷の時代(💸)で。周室の天(tiān )下では(🦍)なかつたが(🏁)、(🥌)後に天下を支配した(👚)ので(🕚)、この語が(🌐)用い(🔔)られた(🍳)の(🚋)であろう。
五(🎒)(一八(🌁)九)(🈴)
行かりゃ(📛)せ(🈳)ぬ。
○(🏌) こういう言葉の(🙀)深刻(🐘)(kè )さ(📹)が(😬)わ(✅)か(🚆)らないと、(🎊)論(⬛)(lù(🈁)n )語の妙(miào )味(wèi )はわからない。
「大(dà )宰はよく(🥞)私のことを知っておられる。私(⏪)(sī )は若いころには微賎な身分だった(⛓)ので(👢)、つまらぬ仕事をいろいろと覚えこんだ(✒)ものだ。しかし(🚖)、多能だか(🈳)ら君子だと思わ(🥖)れたので(🎧)は赤(chì )面(miàn )する。いった(💩)い君子というも(🦔)のの本質(💣)(zhì )が(🎁)多能(🥋)と(🚦)いうことに(💘)あっていいものだろうか。決して(🍰)そん(🎬)な(🧗)こ(🚽)とはない。」
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025