○ こんな有名(míng )な言(🧔)葉(🌸)は、(🍩)「三(🆙)(sān )軍も帥を奪(🔭)う(💏)べし、匹夫も志(👢)を奪う(🦗)べからず」とい(🥕)う(🌜)文(🛥)語(🌐)体の直訳(yì )があれ(🦀)ば充分(🎤)かも(😏)知(🐳)れ(⏹)な(🤴)い(🕕)。
「私(🤑)の足(🏇)を出(🐋)し(🦒)て見るがいい。私(🕎)の手(👦)を出して見(🕠)るがい(😣)い。詩(shī(🍱) )経に(🏆)、
○ この一章は、一般(bān )の個(gè(🌭) )人に対する戒(jiè )め(🧀)と解(jiě(💔) )するよりも、為政(♉)家に対(duì )する戒めと解する方が(🏽)適当だ(🚍)と思つたので、思(💙)い切つて右(yòu )のように訳し(🍶)た。国民(✊)生活の貧困と苛(🎓)察(chá )な政(zhèng )治(zhì )とは、(👧)古来(💪)秩序(xù(🚁) )破壊の最(zuì )大の(🚊)原因なの(🍩)であ(🚍)る。
○(🥉) (🚦)本章は(⬜)「由らしむべし、知らしむ(😽)べ(🐯)からず(🍫)」という言葉で広く流布され、(❤)秘(mì(🚗) )密(🕖)専制政治(🤓)の代(dài )表的(de )表(🖼)現で(🏛)ある(🔐)かの如く解(🐎)釈されて(💞)いるが、これは(👩)原(yuá(🔫)n )文(🚮)の「可」「不可」を「可(🍒)能」「不可能」(👝)の意(🔁)味にとらないで、「命(mì(🍔)ng )令」「禁止」の(👯)意味にとつたた(💕)め(🤫)の誤(🗞)(wù )りだと私(sī )は(✊)思(🔩)う。第一、孔子ほど教えて倦まなかつた(🦗)人が、民衆の知(🧝)的理解を自ら進(🐩)んで禁止し(🚢)ようと(🏅)する道(dà(👳)o )理は(🎶)ない。むし(🏖)ろ(💑)、知的理(🍭)解(📴)を求め(🤮)て容易に(💮)得られない現実を知り、それを歎きつつ、そ(🍗)の体(🥚)(tǐ )験(💮)(yàn )に(🎍)基(🥝)い(✖)て、いよいよ徳治主義の信(xì(🍰)n )念を固めた言葉(yè )とし(❔)て受(🔓)取(🧜)るべきである。
○(😹) (🖲)乱(💥)臣(原文(wén ))==この語は現(👃)在普通に用(yòng )いられている意味と全く反(✒)対に、乱を防(⛔)止し、乱(luàn )を治める臣(📳)という(🛷)意味に用い(🕡)られてい(📸)る。
よきかなや(🎪)、
「私(🏔)の足を出して見るがいい(🙅)。私の手(🥏)を出し(⤵)て見るがいい。詩(shī )経に、
二一((🕝)二二六)
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025