二五(wǔ )(二三(sā(🍔)n )〇)
先師(shī )に絶無(wú )と(🐤)い(🎇)え(🌂)るものが四つあった。それは(🔅)、独善(🍢)、執着、固陋、(📎)利己(😅)である。
「篤く信(🍀)じて学問(⛑)を愛せよ。生死(⏸)をか(😺)け(🚹)て道(dào )を育(yù )て(🤹)よ。乱れるきざしのある国には入らぬがよい。すでに乱(📚)れた国には止ま(🍍)らぬがよい。天下に道が行われている時(🥘)に(🚸)は、出でて働(💈)け(🍢)。道がす(🏸)たれている時には、退(tuì )いて身を(🤟)守れ。国に道が行(🌎)(háng )われて(💜)いて、貧賎(📝)(jiàn )であるのは(🐥)恥だ。国(🌃)(guó(🔁) )に道(🏬)(dào )が行(🔏)われ(🔫)ないで(🤘)、富(fù )貴であ(🚣)るのも恥だ。」(🚞)
○ 政治家の態(🙍)度、(📳)顔色(🏟)、言(yá(📭)n )語(yǔ )というも(🐊)のは、いつの(🎅)時代でも(🕜)共通の弊(🤟)があるもの(🏰)ら(⛵)しい。
一九(✒)(二二四(🐘)(sì ))
○(😸) この章の原文は、よほど言葉を補つて見ない(🗡)と意味が通じない(🕑)。特(👜)に(🚁)前段と(🛠)後段と(🏝)は一連(lián )の孔子(zǐ(⛷) )の(🗂)言(🌙)葉(〰)に(🎆)なつ(🙈)て(🎆)居り、その間(🥨)に意味(🎲)の連絡(📌)がつい(🥐)てい(🌳)ない。また(💜)、後(hòu )段(⛔)においては周(⌚)が(📷)殷に臣事(shì )したこと(🔩)を理由に「(🤑)至徳」と称讃して(🤔)あるが、(🌆)前段(➰)に(🐀)出ている武王は(🐥)殷(🧘)の紂(zhòu )王を討(tǎo )伐した人であるから、文(wén )王時(🅿)代に対す(🎫)る称(🚖)(chēng )讃と見るの(🚎)外はない。従(🌯)つて(🐙)「文(⚾)王(👄)」という(💶)言葉を補つ(🦖)て(🔱)訳することとし、且(🌀)(qiě )つ賢臣の(🌎)問題で前(qián )後(hòu )を(🐚)結び(💅)つけて見た。しかしそれでも前(qián )後の連(lián )絡(luò(🔅) )は不充分であ(🦃)る。というの(🤽)は、文王の賢臣(⭐)が武(wǔ )王の時(shí )代(📦)(dà(🎶)i )になる(🔜)と(🔠)、武王をたすけて殷(🅾)を討(tǎo )たせた(⚪)ことになる(🌰)からである。とにかく原文(👎)に何等かの錯誤があるのではある(🎒)ま(😝)いか。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025