「(🚸)私は(🎐)まだ色(sè )事(♉)(shì )を好む(✋)ほ(🎉)ど徳を好(hǎo )む者を見た(👇)ことがない。」(🐡)
二八(一七五(🧔))
○ こ(🛍)の(📵)章の原文は、よほど言葉(yè(🖋) )を補つて見(🕧)(jiàn )な(🦖)いと意味(wèi )が通じない。特に前段(👁)(duàn )と後段と(🐡)は一連(liá(🚋)n )の(🐮)孔子の言葉になつ(🍨)て居(jū )り、その間(jiān )に意味(🎠)の連絡がついて(🕹)いない。また、後段(👑)に(🎽)おい(😇)ては周が殷(🎨)に臣事したことを理由(🎭)に「至(zhì )徳」と称讃してあ(⏪)るが、前(🆗)段(🚰)に出てい(🍂)る武王(⛴)は(📍)殷の紂(✳)王(🤫)(wáng )を討伐し(🍼)た人であるから、文王時(🀄)代に(🏽)対する称讃(🎓)(zà(📭)n )と見るの外はな(🤺)い(👍)。従(✍)つて「文(wén )王」(🚶)とい(🚕)う言(😃)葉を補つて訳することとし(🕣)、且つ賢臣の問題で前後を結びつ(🧥)けて(🏜)見た。しかしそれ(🧚)でも前(🏑)後(😼)の連(🈺)絡は不充分(fèn )である。というのは、(💒)文(😈)王の賢臣(☔)が武王の時代に(🤽)なると、武王(🖱)をたすけ(😯)て(👮)殷を(🥟)討たせたこと(🌥)に(🕶)な(🎵)るからであ(🚻)る。と(👗)にかく(🔷)原文に(👘)何等(🛏)かの錯誤が(♋)あ(💐)るので(👻)はあ(🥐)るまいか。
先師(🍺)が顔淵のこと(😚)をこうい(✊)われ(😳)た。――(🤪)
○(👌) (🍷)老(💀)子に「善(shàn )行(🌭)轍(🥀)(zhé )迹無(wú )し」とある(🖼)が、(😑)至(zhì )徳の境地(🛹)に(🐦)ついては、老子も孔(kǒng )子も同一であるの(🤶)が面(miàn )白い。
○ (🎗)誄==死者を哀(🐢)しんでその徳行(háng )を述べ、その霊前(qián )に献ぐる(📇)言(🐭)葉。
四(🔂)((🎵)一(💿)(yī )八八)
花(huā )咲(🌳)き(🗻)ゃ招く(🎵)、
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025