「もとよ(🍑)り天意に(😊)かな(🏼)った(🛳)大(✋)(dà )徳(🎂)のお方(🥞)(fāng )で、まさ(🚌)に聖(🈴)人の域(yù )に達(dá )して(🆖)おられ(🗽)ます。し(💠)かも(⏮)、そ(🐒)の上に多能(néng )でも(🙏)あられます。」
○(🅱) 本(🎱)章につ(💤)いて(❎)は異(yì )説(shuì )が多いが、孔(🖨)子の言(⏺)(yá(🦈)n )葉の(🕷)真意を動かすほどのものではないので、一々述べない。
「後(🏬)輩をばか(🍭)にしては(📙)ならない。彼等(🦖)の(👰)将来が(🥄)われ(🦕)われの現(xiàn )在に及ば(🚉)ないと誰がいい得(🛶)よう。だ(🥞)が、四十歳にも五(🥨)十歳にもなって注目(mù )をひくに足(zú )りないようでは、おそるるに足(zú )り(🔗)ない。」(🌵)
○ この章の原(yuán )文は、よほど言葉(💅)(yè )を補つて見ないと意味が(🕙)通(✴)じな(📟)い。特に前段(⚓)と(🏔)後段とは(🐗)一連(🍣)の孔子の言(🔗)葉(yè )になつて居(👐)り、その間に意味(wèi )の連絡がついていな(📵)い。また、後段に(🕍)おいては周(🦓)が(🏘)殷(⏱)(yīn )に臣事したこ(🧕)とを理由(yóu )に「至(📖)徳」(🎼)と(🕒)称(🚕)讃してあるが、前(📲)段(duà(🚏)n )に(🥩)出ている武王は殷の紂王(wá(🈚)ng )を(📫)討(🧞)伐した(📫)人である(📲)から(🎱)、文(🏽)(wén )王時(shí )代(🗄)(dà(🎛)i )に対(duì )する称讃と見(🔼)るの外(🧕)はない。従つ(⏰)て(🤓)「文王」と(♒)いう言(✴)葉を(🌿)補つて(🐄)訳することとし、(🧦)且(🐁)つ賢臣(🍰)の問(wèn )題で(🛳)前(qiá(🦍)n )後を結びつ(🥊)けて見(🌃)た。しかしそ(🎢)れでも前(😎)後(hò(🎺)u )の連絡は(🌈)不(🍗)充分(fè(🌅)n )である。と(🔆)い(🏀)うのは、文王の賢(🍅)臣が武王の時(shí(🏑) )代(dà(💽)i )にな(🔑)ると(🐫)、武王(👽)をたすけて殷を討(tǎo )たせたこ(💌)とに(🔙)なるからである。とにかく(❌)原(yuán )文に何等(🕕)かの錯(cuò(🍎) )誤(wù )があるのではあるまいか。
五((😥)一八(bā )九)(🥃)
四((😬)二〇九(jiǔ ))
「(🚒)君子が行って住(🗿)めば、いつまでも野蠻な(🌎)こともあるま(🤞)い。」
「(🧖)三年も学問(wèn )をして、俸(🧤)祿(🥖)に野(🙄)心(xīn )のな(😶)い人は得が(🔥)たい人物だ。」
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025