○ (🎎)本(běn )章(🔴)には拙訳とは極(🌮)端(duān )に相(🐮)反する異(yì )説(shuì )がある。それは(👸)、「三年も学問をして俸祿に(🐯)あり(🔍)つけな(⛰)いよ(⏱)うな愚か(🌠)者(🍑)は(💎)、(🤭)め(🗃)つたにない」とい(🔕)う意に解する(✈)のである(🔒)。孔子の言葉(yè )と(🔞)して(🕋)は断(🙋)(duàn )じて同(👷)意(yì(🙈) )しがたい。
「その程(chéng )度のことが何(🧙)で(🧜)得意(😪)になるねうちが(🕒)あろ(🧒)う。」(🐡)
一四((🌘)二(🐻)一(🍕)九(jiǔ ))
「忠(⏰)(zhōng )実に信義を第(dì )一義として一切(🌞)の言(yán )動を貫(🔃)くがいい(🔢)。安易(yì )に自分より知徳(🃏)の劣(💐)(liè )っ(🐾)た人と交って、いい気になる(📊)のは禁物だ(🦕)。人間だ(🏝)から過失(🕺)(shī )は(🔂)あるだろうが、大(dà )事(😽)(shì(🚺) )なのは、その(⏸)過(guò(🌌) )失(📨)を(🚝)即座に(🔛)勇(🧕)敢に改めること(🆗)だ。」
一(yī )七(二二(èr )二)
「聖とか仁とかいうほどの徳(🆓)は、私には及(🈳)びも(🌺)つかな(🐢)いことだ(🐻)。ただ私は(🆗)、その(😖)境地を(🦖)目ざ(🛢)して厭(⬛)くこと(👺)なく努力している。また私(sī )の(➖)体験(🎱)をとおして倦むことなく教えている。それだけが私の身(👽)上だ。」(🎳)
一六(二二一)
一(yī )六(🐒)(二二一(✉))
○ 昭公==(🚾)魯の国(guó )君、名(🕓)は稠(chóu )(ちよう)、(🕐)襄公(じよ(📗)うこう(💖))の子(⤴)(zǐ )。
○ 政治家の(🚡)態(🏨)(tài )度、顔色(🤽)、言語(🕟)(yǔ )と(💒)いうもの(😁)は(😜)、(🏻)いつの時代でも(🚼)共(gòng )通の弊が(🗨)あるものらしい。
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025