「しかし、わず(🏦)かの人材で(🌧)も、そ(🚰)の有る無しで(🦊)は大変なちがいであ(🏇)る。周の文王は天下を三(sā(🆘)n )分してその二を(🧑)支配(pèi )下(💟)にお(🍳)さめて(😃)い(🧝)られたが、そ(🏅)れでも殷(🧛)に臣事して秩序を(🉑)や(🛹)ぶら(👽)れなかった。文王時代の周(🦐)の徳(dé )は至(🖥)徳というべ(💧)きであろ(🐂)う(🕐)。」
一五(二二〇)(😇)
○ 孟敬子==(🌻)魯(🙄)の大(dà )夫(fū )、仲(🗿)(zhòng )孫(sūn )氏(🆙)、名(mí(🥥)ng )は捷(jié )。武伯(🍽)の子。「(⛺)子」は敬(🚦)語。
「(👟)安んじ(😹)て幼君の補(🦔)佐(🔘)を頼み、国政(🚝)を任せ(🔎)るこ(😞)とが出来(🦀)(lái )、(🧐)重大事に臨んで断じて節操(🍪)(cā(🕸)o )を曲(qǔ )げない(📉)人、か(🦊)ような人(rén )を君(jun1 )子人というのであろうか(🍼)。正(😲)(zhè(🏌)ng )にか(✈)ような人をこそ君(🍬)子人(rén )というべきであろう(🏞)。」
○ こ(🗃)の章の原文(🧣)(wé(🌒)n )は、よほど言(🛵)葉(🌡)を補(bǔ(🐬) )つて見ないと意(⛔)(yì(👕) )味が(🥇)通じない。特(tè )に前(🖐)段と後段(duàn )と(🆓)は(🛶)一連(👦)の孔子(📩)の言葉(yè )にな(🐵)つて(🙌)居り、そ(😧)の間に意味の連(👘)(lián )絡がついて(👬)いない。また、後段(duàn )にお(🕑)いては周が殷に臣事(🏭)したこ(✴)とを理(lǐ )由(yóu )に「(🗒)至徳」と称讃してあるが、前段に出ている武(🔵)王は殷(yīn )の(🦔)紂王を討(tǎo )伐(fá )した人であるから、(🤮)文王時代(🔇)に対する称(🔌)讃と(🎷)見るの外はない。従つて「文(wé(🏏)n )王(🕕)」という言(yán )葉を補つて訳(🎌)することとし、且つ(🎟)賢(😆)臣の(🐌)問題で前後を(✏)結び(🔅)つけて見た。しかしそ(👲)れでも(🐬)前(💍)後の(🐐)連(lián )絡は不(😆)充分(fèn )で(📫)ある。という(👔)のは、文王(🍦)(wáng )の賢(🍉)(xián )臣(chén )が武(wǔ )王の時代(🔥)に(😐)なると、武王(🌤)(wáng )をた(🖌)すけて殷を(🔧)討た(🥩)せたことにな(🅿)るからである。とにかく原(🚸)文(🍁)に(🍌)何(💢)(hé(⏱) )等(děng )か(🦌)の錯(cuò )誤があ(🚯)るのではある(🤹)まいか。
二(一八(🗽)六(liù ))
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025