「大軍の主将でも、(🧠)それを捕(bǔ )虜(lǔ )に出来(lái )ないこと(📌)はない。しかし、一(yī )個の平凡(🤦)人(rén )で(⛩)も、その人の自(zì )由な意志(zhì )を奪うこ(👀)とは(🍺)出(🙏)(chū )来な(👱)い。」(⚫)
「かり(📪)に(🌠)周(zhōu )公ほどの完璧(😢)な才能がそなわっていても、(🧀)その才(cái )能にほこ(🧑)り、他(tā )人(😄)(rén )の長所を認めないような人(⭐)である(🎪)ならば(🏢)、(🤙)もう見ど(🍳)ころ(🌎)のな(💀)い人(ré(📊)n )物だ。」
○ 本(🎺)章には拙訳とは極端(🆓)(duān )に相(xiàng )反する異(yì(🕕) )説(🎖)が(🍂)ある。そ(🌱)れは、「三(👼)年(🍀)も学問をして(🏈)俸祿に(🦗)ありつけ(🙎)ない(🎽)ような(🛁)愚か(🎲)者は、めつ(😷)たにない(🛵)」(🅰)とい(🌿)う意に解するのである。孔子(🙈)の言葉として(🎿)は断(duàn )じて同意しがたい(👮)。
二(èr )〇(二二五)
○(🐲) この章(zhāng )の原(yuán )文は、(🥏)よほど言葉を補つて(🔘)見ない(🖱)と(💢)意味(🧡)が通(🏞)じない。特に前(qián )段と後(hòu )段とは一連の(🍓)孔子(zǐ )の言(🐨)(yán )葉(🚗)になつ(👭)て居(🎷)り、そ(🐗)の間に意味の連(lián )絡がついて(🐯)いない(🛹)。また(❌)、後(hòu )段(❓)におい(🛤)て(🔺)は周が殷に臣事(🥥)(shì )したことを(🌘)理(👢)由に「至(zhì )徳」と(🎾)称(🐱)讃して(🏆)あるが、前(🍋)段に出(chū )ている武(😑)王は殷(🎺)(yī(🧢)n )の紂(🐰)王を(📔)討(🕣)(tǎo )伐し(💿)た人であるから、文王時代に対する称讃と見るの外はない。従つ(👕)て「(🧤)文王(wáng )」とい(🧚)う言葉を(😵)補(bǔ(🎛) )つ(📎)て(🏺)訳することと(🐗)し、且つ賢(xián )臣の問題(⌛)で前後を(🤒)結(🍉)びつけて見(jià(🐴)n )た。しかしそ(🧓)れ(⌛)で(🐢)も前(🆕)後の連(lián )絡(🧤)は不充分(fèn )である。というのは、文(wén )王の(🖍)賢臣(chén )が武王の(🐡)時代(🏎)(dài )にな(🌂)ると、武(wǔ )王をたすけて殷を討(tǎ(😆)o )た(📖)せたこ(🌅)と(💜)になるからである。と(😘)にかく原(🚤)文に何(🥡)等か(🚫)の(💖)錯(🔼)誤があるのではある(🔌)まいか。
「正面(miàn )切って道理(🤵)を説か(🍶)れると、誰でもそ(🛄)の場(🤭)はな(🎳)るほどと(🔷)う(🛁)なずかざるを得ない。だが大(🔢)(dà )事なのは過を改めることだ。やさし(🚻)く婉曲(🈵)に注(zhù(🍵) )意(yì )して(📨)もらうと、誰(shuí )でも気持よく(🔮)それ(🍃)に(🚩)耳を傾けることが出来(🥠)る。だが、大事(shì )なのは、その真(🎎)意(yì )の(🍜)あるところをよく考えて見るこ(🙎)と(⛎)だ。いい気(qì )になって真(zhē(😂)n )意を(🌻)考(kǎo )えて(🚷)見(jiàn )ようともせ(✂)ず、表面(🍟)だ(🐉)け従(cóng )っ(🚀)て過を(🧞)改め(♌)よ(🐇)うとしない人(ré(🧖)n )は、私には(🏏)全く手の(🏎)つ(♎)けよ(🎷)うが(🎹)ない。」
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025