○ 本章は孔(kǒng )子が(💤)すぐれ(🌆)た君主の出ない(🛹)の(⏮)を嘆いた言(🥫)(yán )葉(✴)(yè )で、それを(🐰)直(zhí )接いう(🕘)のを(🌤)はばかり、伝説の瑞祥を(🥉)以てこ(🦎)れに代え(🌦)た(😿)の(⬛)である。
三(📢)二(📅)(一七九(jiǔ ))
「(📹)私が何(🐩)を知ってい(🎺)よう。何も知ってはい(🚢)ない(🛑)のだ。だが、も(🧘)し、田舎(🤡)の無知な人が私(🏂)に(🤷)物(wù )をたずねるこ(🔅)とがあるとして、それ(✡)が本気(💞)で誠実(shí )でさえあ(🌨)れば、私は、物(wù(🧣) )事の(📪)両端(🕉)をたたいて徹底的に教えてやりたいと思う。」
一五(📹)(一九九)
「先(xiā(🤗)n )生(🐇)(shēng )は、自分は世に用(🔹)いられなかったために、諸芸に習熟し(✊)た、といわ(🎻)れたことがある(🛵)。」(⛹)
おの(🚳)の(💽)く(⚫)こころ(🌀)。
一〇(🚰)(二一五)
一(yī )七(qī )(二〇一(🎨))
○ この章の原(😝)文は、よほど(🌾)言(yá(🤛)n )葉(🌅)を補つ(🍲)て見ないと意味が通(tō(⛽)ng )じない。特(📱)に前段と後段と(🍍)は一連の(🏬)孔子の言葉にな(🔞)つて居り、その間に意味(🔊)(wèi )の連絡がつ(🔦)いていない。また、後(⬛)段(🔏)においては周が殷(😐)に(🐵)臣事し(⭐)た(📴)こ(🦉)とを理由(yó(📑)u )に(⛵)「至(📟)(zhì )徳」(🚫)と称讃してあるが、(🤔)前段に出ている(🥙)武(👒)王は殷(👼)の紂(zhòu )王を(😻)討伐(🛎)した人であるから、文(🍘)王時(📷)(shí )代(🥤)に対する称(⛽)讃(zàn )と見(📤)(jiàn )るの(🎩)外(wài )はな(🕊)い(🤰)。従つて「文(🆑)王」という言(🕎)(yán )葉を補つ(⚫)て訳することとし、且(qiě )つ賢臣の問題(tí )で(🚺)前(🌗)後を結びつけて見た。しか(♑)しそれでも(🧙)前後(🅾)の連絡(🛰)は不充分で(🏫)ある。というのは(🏪)、文王の賢(xián )臣が武王の時代になると、武(👝)王をたすけて殷(yīn )を討たせたこと(🐸)に(🕖)なるからである。とにかく原文(wé(🔯)n )に(🖱)何(⌚)等(děng )か(🍵)の錯(cuò )誤が(🚦)ある(🗯)のではあるまいか。
八(📒)(一(💳)九(🍳)二)
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025