七(👣)(一九一)
○ この章(✒)の原(👉)文は(💢)、よほど(🆎)言葉を(🍸)補つて(⚾)見ないと意味が通じない。特(🍏)(tè )に前(👴)(qián )段と後段と(😺)は一(🌆)連の孔子の(💓)言(🥗)葉になつて居り、そ(🍁)の間に(🍀)意(yì )味の連絡がついていない。また、後(hòu )段(duàn )においては(🛴)周が殷(🍾)に臣事したことを(🔝)理由に(🏂)「至徳」(🐛)と称讃(zà(🤰)n )してあるが、前段に出ている武王は殷(✖)(yīn )の紂王(wá(🕝)ng )を討伐(🏆)し(📆)た人である(💞)から(😰)、文(wén )王(🎒)時代(dài )に対(🦒)する称讃と(👻)見(jià(🎉)n )るの(🎼)外はない。従つて「文王」という(🐷)言(yá(🧣)n )葉を補つて訳(yì )することと(🤺)し、且つ賢(💯)臣の問(🥤)題で前後を結びつけて見た(🍾)。しかしそ(🐟)れで(🥢)も前後(hòu )の(🎡)連絡(🛴)は(🔦)不充(😫)分(📆)である(🥊)。というのは、文王の賢(♟)臣が武王(wáng )の(🛸)時(shí )代(dài )になる(🔉)と、武王をたすけて殷を討た(💧)せたことに(🌿)なるか(🥏)らである。とにかく原文に何等かの錯(🕡)誤があるのではあるまい(⏮)か(🏂)。
一七(🥓)(二(🔩)〇一)
「孔(🍈)先生(😤)(shēng )のよう(✖)な人をこそ聖人とい(📫)うのでしょう。実に多能(néng )であ(🐝)られる。」(🔦)
三五(🚰)(一八二(èr ))
○ 聖(shèng )人・君子・善人(rén )==孔子のいう(♏)聖(🖋)(shèng )人・君子は常に(🖋)政治(zhì(🌚) )と(🦒)い(😈)うことと関係が(📅)あ(🕵)る。現(😏)(xià(〽)n )に政治(🤦)の任(rèn )に(🗾)当つ(🎰)ている(🕸)と否(🔉)とにか(🌁)かわらず、完(wán )全(📜)無欠な(🏹)徳と(☕)、自(🔚)(zì )由(🎮)無(wú )碍な為政能力をも(⏱)つた人(ré(🕘)n )が「聖人」であり、それほどではなくとも、理想と識見とを持ち(⛏)、常(🎰)に(😎)修徳(🍒)にいそ(♑)しんで為(wé(🖲)i )政家として(🚆)恥かしくない人、少(🍻)くとも政治(🥞)(zhì )に志して(🐄)修(😬)養(🛌)をつんで(🏾)い(🎛)る人、そういう人(🏪)が「(🎩)君子(🛃)」なのである(🐏)。これ(🛶)に反して、「善人」(🌩)は(🎇)必ずし(💮)も政治と(🎸)関係はない(👯)。人(🤱)間と(🛷)して(🔩)諸(⏹)徳の(🔗)そな(👼)わつた人(rén )という程度の意味で用いられている。
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025