「君(jun1 )子が行って住めば、(😿)い(🔄)つま(🥧)でも野蠻(😲)な(🎩)こ(🍖)と(🆗)もあるまい。」
○ (🍪)こ(🚃)の章の(🏐)原文は(🤗)、よほ(🔮)ど言葉(yè )を補(🚖)つて(🧕)見(jiàn )ない(🎠)と意味が通(tōng )じない(🙎)。特に前段(🍯)と後(🔊)段(🔩)とは一連の孔子の言葉になつ(🎰)て(🏅)居り(📳)、(🐓)その間に意味(🙌)の連絡がついて(👆)い(🎀)ない。また(😿)、後(hòu )段(duàn )にお(🦐)いては周が殷に臣事(shì )し(✂)たことを(㊗)理由に「至徳」と称(💖)(chē(😂)ng )讃(zà(🎈)n )してあるが、前段に出ている(🔻)武(wǔ(📸) )王は殷(🧢)の紂王を討伐した人であるから、文王(wáng )時代(🍜)に対する称讃(🥏)と見るの外は(🦗)ない(🚷)。従(🚁)つ(🏢)て「文王」という(🎛)言葉を(📺)補つて訳(yì )することとし、且つ賢(🔧)臣(♒)の問(wèn )題で前(qián )後(🚿)を結びつけて見(jiàn )た。しかしそれ(🚳)で(❣)も前後(hò(🔔)u )の連絡(✋)(luò(🍵) )は不(🛃)(bú )充(🦕)分(📁)である。と(🍧)いう(💵)のは、文王(👠)の賢臣が武王の時代にな(🔤)ると、武王(wáng )をた(😂)すけて殷(yī(😳)n )を討(tǎo )たせたことに(📆)な(👿)るからである(🤽)。とにかく原文(💚)に何等(⏳)か(🏽)の錯誤(wù )があるのではあるまいか(🚐)。
一(二〇六)(🙆)
○ 老子(📜)に「(🥫)善行轍(📒)迹無し」(🛬)とあるが、至(zhì )徳の境地については、(🐟)老子も孔(🕷)(kǒng )子(zǐ )も同一(yī )である(🈵)のが面(miàn )白(bá(🍁)i )い(🔎)。
先(🎸)師が匡きょうで(🔻)遭難され(➗)た時(shí )いわれた(💓)。――
六(二一一)(👭)
四((🛸)一八(bā )八)(⛳)
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025