「孔先(xiān )生(✴)(shē(🤢)ng )の(🦏)よう(🎋)な人をこ(🛁)そ聖(shèng )人というのでしょ(📰)う。実(👮)に多(duō )能(⛴)であられる。」(😋)
○ この章の原(🌪)文は、よほど言葉(🎬)を補つて(🔵)見ないと意味(🙇)が(🎮)通じない(🌗)。特(🦈)に前(🐟)段(👏)と(💵)後段(🙊)とは一連の孔子の言葉(yè )になつ(🌋)て居り、そ(💐)の(🎣)間に意(🖇)味(wè(🐩)i )の(🌕)連絡がつ(🤭)いていな(🌸)い(🛁)。また、(🐯)後(hòu )段にお(😟)いては周が(📸)殷(yīn )に臣(ché(🚺)n )事したことを(💇)理由に「至(zhì )徳」と称讃(zà(👴)n )してある(📕)が、前段(duàn )に出ている武王(wáng )は殷(🔀)の紂王(🤘)を(🐥)討(tǎ(🤜)o )伐し(🏋)た(〽)人であ(🍎)るか(🤲)ら、文王時代に対(duì )する称(🌮)(chēng )讃と見る(🎯)の外はない。従つて「(⚾)文王(🌕)」と(🚘)いう言葉を補つて訳(🧡)(yì )することと(🚲)し、且つ賢臣の問題で(👺)前後を結びつけて見た。しかしそれでも前後の(🖖)連絡(luò )は不充分である。というのは、文王(🙏)の賢臣が武王(wáng )の時代になると、(🍪)武王をたすけて殷を討た(🏯)せたこと(🖨)になるからである。とに(😊)かく原文(🚌)に何等かの錯誤(🛒)(wù )があるのではあるま(✴)いか。
五((🥦)二一〇(🥐))
「野(🤟)(yě )蠻(mán )なと(🥠)こ(⚾)ろ(😝)でござ(🎿)います。あ(🍟)んな(🍎)と(🙊)ころに、どう(🏬)し(🧠)てお住(zhù )居(jū )が出(chū )来まし(🛒)ょ(🌊)う(👃)。」(🎮)
一(yī )九(二二四)(🤢)
三(sān )四(sì )(一八一(🌮))(🔰)
○ 舜は堯帝(dì )に位をゆずられた聖天(✏)子。禹は(⛵)舜帝に位をゆずられ、夏(💖)朝の祖となつた聖王。共に(🍣)無(⤵)為にして化す(🐱)るほどの有徳(dé )の人で(🤧)あつた。
二〇(二〇四)
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025